Exemples d'utilisation de "существующей" en russe

<>
Или, для начала, необходимо вновь открыть движение по существующей железной дороге между странами. O, para comenzar, se debe poner en funcionamiento la línea ferroviaria que existe entre ellos.
Приспосабливайтесь к существующей системе и попытайтесь стать студентом." Encaja en este otro sistema e intenta ser un estudiante".
Мы можем это сделать с существующей политической системой. Podemos hacerlo con las estructuras políticas existentes.
Одним из наиболее сильных ноу-хау развивающихся рынков является их умение жить в рамках существующей системы, и они могут использовать это в свою пользу. De hecho, los mercados en ascenso más potentes saben vivir dentro del sistema actual y pueden utilizarlo para su provecho.
Германия должна быть затронута меньше всего, поскольку и цены на жилье, и строительство были ниже существующей тенденции в течение некоторого времени. Alemania debería ser la menos afectada, porque tanto los precios de la vivienda como la actividad de la construcción han estado por debajo de la tendencia desde hace un tiempo.
Хотя некоторый разброс взглядов в отношении рынков и предпринимательства действительно имел место, наибольшие различия были обусловлены не взглядами людей, а существующей ситуацией: Si bien existieron variaciones en las actitudes hacia los mercados y la empresa, las mayores diferencias fueron situacionales en lugar de actitudinales:
Это очеловеченый вариант нашей жизни, и он совершенно отличен от того, что лежит в основе существующей экономической модели. Esa es una visión profundamente humanizante de nuestras vidas, y es una visión totalmente diferente de la que se ubica en el centro de este modelo económico.
Он жаловался, что у существующей системы ограниченные возможности против американского точного оружия. Se quejó de que el sistema existente tiene capacidades limitadas contra las armas de precisión de EEUU.
При существующей нормативной и законодательной среде, допускающей производные финансовые инструменты и другие, не включаемые в балансные отчеты, обязательства, у инвесторов сейчас нет возможности получить такие гарантии. En el actual medio regulatorio y legal, con derivados y otras obligaciones fuera del estado de cuenta, hoy día no hay forma de que los inversionistas obtengan tal seguridad.
Чего США не хватает, так это последовательной региональной политики в отношении Латинской Америки, сравнимой с существующей политикой в отношении Азии и Европы. De lo que los EE.UU. carecen es de una política regional coherente para con América Latina comparable con la que existe en relación con Asia y Europa.
В конце 1970-х годов "Комитет по существующей опасности" утверждал, что советская власть превосходит власть США, и американские выборы 1980 года отразили такие страхи. A finales de los años setenta, el Comité de Amenazas Actuales (Committee on the Present Danger) sostenía que la potencia soviética estaba superando a la estadounidense y que las elecciones en 1980 en los Estados Unidos reflejaban esos temores.
Оба принадлежали к самым длинным конструкциям такого типа и казались естественным применением существующей технологии. Eran de las estructuras más largas de su clase y se los consideraba aplicaciones naturales de la tecnología existente.
На прошедшей недавно встрече членов Всемирной Торговой Организации (ВТО) в Канкуне развивающиеся страны обратили внимание Америки и Европы на то, что необходимо положить конец существующей торговой системе. En la reciente reunión de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Cancún, los países en desarrollo advirtieron a los Estados Unidos -y a Europa- que ese sistema no puede continuar por más tiempo.
Всегда существует опасность от действий с непредсказуемыми последствиями, особенно если ожидается, что обе страны будут осуществлять движения по изменению существующей структуры и снижению своей уязвимости. Siempre existe el peligro de acciones con consecuencias no intencionales, especialmente en vista de que uno podría esperar que ambos países tomen medidas para cambiar el esquema y reducir sus vulnerabilidades.
Меня зовут Эмилиано Салинас и я хочу поговорить с вами о том, какую роль играем мы как члены общества в существующей атмосфере насилия, захлестнувшей эту страну. Mi nombre es Emiliano Salinas y voy a platicarles acerca del papel que tenemos los miembros de la sociedad civil frente al clima de violencia que está viviendo el país en este momento.
жилищное строительство и продажи существующей недвижимости идут на спад, а торговля домашним инвентарем находится на подъеме. la construcción de viviendas y los precios de las existentes están disminuyendo y los inventarios están aumentando.
Смелым шагом, впервые сделанным в США, было решение о том, что необходимо хотя бы в течение некоторого времени проводить политику нового образца, направленную на устранение долгое время существующей несправедливости. Decidir que, al menos durante un tiempo, se necesitaba una nueva clase de política para remediar las injusticias a largo plazo, fue un paso valeroso, que se dio por primera vez en los Estados Unidos.
Совет не готов пробовать высокопоставленных чиновников Каддафи, многие из которых сейчас находятся под охраной милиции, так как перед существующей системой правосудия никогда не стояла задача рассмотрения политических дел. El Consejo no está listo para juzgar a los altos funcionarios de Gadafi, muchos de los cuales están en la actualidad bajo la custodia de las milicias, debido a que el sistema judicial actual nunca estuvo encargado de procesar casos políticos.
Таким образом, пост-кризисные экономики сталкиваются с фундаментальным несоответствием между квалификацией, имеющейся у существующей рабочей силы, и требованиями современного экспорто-ориентированного производственного сектора. Así, pues, después de la burbuja las economías se enfrentan a un desajuste fundamental entre las destrezas disponibles en la fuerza de trabajo existente y los requisitos de un sector manufacturero moderno orientado a las exportaciones.
До тех пор пока такие маневры не разрастаются и не превращаются в легкое оружие для оппозиции, существующей на тот момент, они могут стать своеобразным предохранительным клапаном для президентской системы. Siempre y cuando estas maniobras no proliferen y se conviertan en un recurso fácil para la oposición del momento, pueden convertirse en una válvula de seguridad para los sistemas presidenciales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !