Exemples d'utilisation de "такому" en russe
Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу:
Lo mismo se debería hacer en esta nueva ONU:
Нам нужно следовать такому же подходу с интернетом.
Necesitamos tomar el mismo enfoque con el Internet.
Индийские элиты приходят к такому же заключению по другим причинам.
Las élites indias llegan a la misma conclusión pero por otras razones.
Но растения и насекомые существуют по такому же принципу и это яблоко тоже.
Pero las plantas y los insectos funcionan de la misma manera, y esta manzana funciona de la misma manera.
Достоинство Чили теперь зависит от того, придет ли ее юридическая система к такому же заключению.
La dignidad de Chile ahora depende de si su sistema legal llega o no a la misma conclusión.
Либеральным, традиционным партиям пока нет нужды паниковать и бороться за свои права посредством потакания такому же чувству неприятия.
No hay necesidad de que los partidos liberales tradicionales, en un arranque de pánico, enfrenten a la derecha avivando los mismos resentimientos.
Как прийти к миру с библиотеками и издателями, такому же, из какого мы извлекали пользу до сих пор?
¿Cómo podemos llegar a tener un mundo donde tengamos tanto bibliotecas y publicaciones en el futuro, de la misma manera como nos beneficiamos a medida que crecimos?
Однажды Кантор решил начертить линию, а затем стереть среднюю треть этой линии, а полученные в результате этого две линии подвергнуть такому же рекурсивному процессу.
Y Cantor decidió que iba a tomar una línea y a borrar el tercio central de la línea, y a tomar esas dos líneas resultantes y a traerlas de vuelta al mismo proceso, un proceso recursivo.
Если правительство продает эти разрешения на аукционе, цена этого разрешения станет эквивалентной введению налога на углекислый газ - и приведет к такому же повышению потребительских цен.
Si el gobierno vende estos permisos en una subasta, el precio del permiso sería un costo para la empresa, como lo sería un impuesto al carbono -y con los mismos aumentos resultantes en los precios al consumidor-.
В то же самое время более чем двадцати тысячам тайваньцев и приблизительно такому же количеству корейских солдат, погибших за имперскую Японию, поклоняются в японском святилище Ясукуни.
Más de 20.000 taiwaneses y cerca de la misma cantidad de soldados coreanos que murieron por el Japón Imperial son venerados en el santuario Yasukuni de Japón.
Новое правительство Дэвида Кэмерона в Великобритании пришло к такому же выводу и объявило о своих планах по передаче контрольных и надзорных функций от Управления по финансовому регулированию и надзору Банку Англии.
El nuevo gobierno de David Cameron en el Reino Unido parece haber llegado a la misma conclusión cuando anunció su propósito de transferir la autoridad reguladora del Organismo de Servicios Financieros al Banco de Inglaterra.
Какая защита могла бы соответствовать такому миропорядку?
¿Qué tipo de protección sería apropiada en un mundo de estas características?
Европейское руководство также привержено такому образу мыслей.
Las autoridades europeas están atrapadas en una mentalidad similar.
какое политическое решение может привести к такому результату?
¿Qué implicaría una solución política?
Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу?
¿Podría el empate actual propiciar ese resultado?
Положительный эффект масштаба даёт начало такому сигмоидному поведению.
Las economías de escala generan este comportamiento sigmoideo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité