Exemples d'utilisation de "только лишь" en russe

<>
Traductions: tous28 solamente1 autres traductions27
Но это только лишь начало. Pero eso es todo lo que es.
НАТО больше не является только лишь военным союзом. La OTAN ya no es sólo una alianza militar.
Казалось, всем была нужна только лишь территориальная автономия. Aparentemente, sólo se podía demandar la autonomía territorial.
Только лишь на 12% решений было потрачено более часа. Sólo un 12% requirieron una hora o más de su tiempo.
И только лишь одна часть выступает в наше физическое измерение. Esto es sólo lo que sobresale en nuestra dimensión física.
Ее вы не достигнете, только лишь удовлетворив первые четыре потребности. No obtendrás satisfacción de las primeras 4.
Только лишь яйцо паразита будет впрыснуто в телесные жидкости тли. Simplemente el parásito deposita el huevo en el fluido corporal del áfido.
Дыра бы поглотила свет, как и все остальное, оставив только лишь тень. La luz sería arrastrada dentro del hoyo, como todo lo demás, y todo lo que quedaría sería una sombra.
Однако все, к чему мы стремимся - не заключается только лишь в достижении полного благополучия; No obstante, no todo es bondad;
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств? Pero, ¿acaso el reconocimiento de la culpa pasada es la única manera de facilitar la integración de las minorías?
потеря работы оказывает большее влияние, чем можно было бы отнести за счет только лишь утраты дохода. la pérdida de un empleo tiene un mayor impacto de lo que representa la pérdida del ingreso.
Стимулировать экономику дискреционной фискальной политикой стоит только лишь изредка - особенно, когда в противном случае, последствия будут катастрофическими. Vale la pena estimular a la economía con una política fiscal discrecional sólo ocasionalmente -en especial, cuando no hacerlo resultaría calamitoso-.
В английском языке для 6000 эмоций существуют слова, и это - только лишь как они представлены лингвистически, верно, Existen 6,000 emociones para las cuales tenemos una palabra en el idioma inglés, que es sólo una representación lingüística, ¿cierto?
Только лишь две эти страны располагают почти 25 000 ядерных боеголовок, что составляет 96% всего глобального ядерного арсенала. En su conjunto, poseen cerca de 25.000 ojivas nucleares, o un 96% de arsenal nuclear mundial.
Если SETI только лишь изменит точку зрения людей на эту планету, тогда это будет одним из наиболее значимых прорывов в истории. si SETI no hiciera nada más que cambiar la perspectiva de los humanos en este planeta, entonces será una de las empresas más profundas en la historia.
У ученых в других лабораториях могут уйти месяцы только лишь на то, чтобы понять как повторить эксперименты, описанные в печатном издании. Le puede llevar meses a un científico de otro laboratorio encontrar la manera de replicar los experimentos que se describen en el artículo.
Очерчивая рамки дебатов относительно реформ только лишь типом благотворительности, правительства избегали соприкосновения с реальной проблемой, т.е. их контролем над экономической деятельностью. su dominio de la actividad económica.
Если доллар США нужно обесценить из-за существенной неустойчивости экономики США, проблемы не могут быть решены только лишь путем снижения стоимости доллара. Si el dólar estadounidense necesita devaluarse debido al desequilibrio fundamental en la economía norteamericana, los problemas no se pueden solucionar con sólo reducir el valor del dólar.
Большую часть времени эта борьба едва заметна A и только лишь иногда освещается короткими вспышками - как это было в случае ареста Михаила Ходарковского. La batalla resulta apenas discernible la mayor parte del tiempo y sólo unos breves destellos la iluminan, como cuando fue detenido Mijail Jodorkovsky, pero ni siquiera el propio Putin puede saber si es el amo de ese sistema o su prisionero:
Необходимо ли нам расценивать ее только лишь как шанс или, в случае если она объединена с ценами рекордно высокого уровня, как признак относительной неустойчивости? ¿Deberíamos considerarla pura casualidad o, si se la combina con precios altos récord, un síntoma de cierta inestabilidad?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !