Exemples d'utilisation de "точке" en russe
Тем самым, практически возвращаясь к исходной точке.
Es casi como si estuviéramos regresando al punto de partida.
Ни в одной точке пожарник не будет выше скрипача.
En ningún punto el bombero se verá más alto que el violinista.
Более высокий уровень означает больше активности в данной точке мозга.
Los niveles más altos de densidad demuestran que hay mayor actividad en ese punto del cerebro.
Существует риск, что Британия, возможно, сейчас приближается к этой точке.
Existe el riesgo de que Gran Bretaña ahora pueda estar acercándose a ese punto.
Они обнаружили мутацию в одной точке, в гене, ответственном за контроль отмирания клеток.
Y encontró una mutación de punto en el gen responsable de controlar la muerte celular programada.
И тогда можно представить, что структура E8 существует в каждой точке пространства-времени,
Y de esta forma, la forma en que entra en juego el E8 sería como una figura que está atada en cada punto en el espacio tiempo.
Это расписание, особенно в отправной точке первого творческого отпуска, сослужило мне хорошую службу.
Y eso, en realidad, expresamente como punto de partida del primer sabático, me funcionó muy bien.
И теперь это верёвка, которая знает нагрузку на верёвку, в любой точке этой верёвки.
Ahora esto es una cuerda que sabe cuanto peso esta cargando en cualquier punto particular en la cuerda.
Согласно этой точке зрения достаточно голословно утверждается, что экономический рост требует наличия двух условий:
Sin rodeos, ese punto de vista sostiene que el crecimiento requiere de dos cosas:
Согласно данной точке зрения, мы просто бросили игральные кости и выиграли пять раз подряд.
Según este punto de vista, simplemente echamos a rodar los dados y ganamos cinco veces seguidas.
Согласно этой точке зрения, Азия, возможно, и процветает в экономическом отношении сегодня, но это временное явление:
Según este punto de vista, actualmente Asia puede estar bien económicamente, pero hay que esperar:
Поиск ответа занял 15 лет и лишь сегодня привёл к начальной точке, дающей возможность отвечать на такие вопросы.
Ha sido una investigación de 15 años sólo para llegar al punto de partida de ahora, para poder responder a esas preguntas.
Таким образом, согласно этой точке зрения, многие клеточные и органические процессы нарушаются одновременно, и старение имеет множество причин.
Según este punto de vista, muchos procesos celulares y orgánicos, por tanto, se degradan simultáneamente y el envejecimiento tiene muchas causas.
Те, кто принимает решения, не пришли к согласию по поводу того, насколько близко мир подошел к климатической "точке невозврата".
Quienes toman decisiones no han percibido lo cerca que puede estar el mundo del "punto de inflexión" climático.
период размышлений может стать тщетным для федералов, но он также доказывает, что, даже остановившись на мертвой точке, ЕС продолжает существовать.
el período de reflexión puede ser frustrante para los federalistas, pero también demuestra que, incluso en un punto muerto, la UE continúa.
Достаточно поместить нужную информацию на микросхему, что даст возможность выполнить тысячи анализов на месте наблюдения пациента в любой точке мира.
Ponerlos en un chip, permitiendo hacer miles de pruebas en el punto de atención en cualquier parte del mundo.
Случись подобное в странах Персидского залива, мир, несомненно, приблизился бы к мертвой точке, принимая во внимание количество поставляемой ими нефти.
Si el caos visto en Libia se produce en los países del Golfo Pérsico, por ejemplo, el mundo podría llegar literalmente a un punto muerto, dada la cantidad de petróleo que suministran.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité