Exemples d'utilisation de "тревожный гудок" en russe
А когда гудок был, и мы набирали номер, в двух из трёх случаев нас соединяли неправильно.
Si daba tono y marcabas un número, lo normal era que dos de cada tres veces no conectaras con él.
Это порождает еще более тревожный вопрос:
A ese respecto hay que hacerse una pregunta aún más preocupante:
Вы можете поднять трубку - и услышите гудок, но он ненастоящий.
levantan el teléfono y escuchan el tono de llamado pero es sólo el sonido.
Но когда мы, с видимым интересом, снимали трубку, гудок можно было услышать, в среднем со второго разу.
Pero la mayoría de las veces lo cogíamos con cara de ilusión y no tenía línea.
В стремлении Вашингтона к крупным сокращениям налогов, даже расширению крупных затрат, заключается серьезный и тревожный поворот в экономической философии.
El desplazamiento de Washington hacia un recorte grande de los impuestos representa un cambio profundo y poco tranquilizador en la filosofía económica.
Но китайское правительство только что получило тревожный сигнал из Судана, откуда Китай импортирует 50% всей нефти.
Pero el gobierno de China acaba de recibir una llamada de alarma en Sudán, de donde importa el 50% de su petróleo.
Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример.
El uso indebido de los microcréditos para pagar dotes constituye un ejemplo alarmante.
Контрабандисты использовали экранированный контейнер, чтобы избежать обнаружения - тревожный уровень изощренности с их стороны.
Los contrabandistas habían tratado de evadir la detección mediante la construcción de un contenedor blindado - lo que puso en evidencia que dichos contrabandistas habían alcanzado un nivel preocupante de sofisticación.
Что касается налогово-бюджетной политики, то этот процесс уже в самом разгаре, и он нуждается в постепенном ужесточении в течение нескольких лет, чтобы уже тревожный уровень правительственных долгов не начал ухудшаться еще быстрее.
En cuanto a la política fiscal, ya está en marcha y necesita un endurecimiento gradual a lo largo de varios años, para que unos niveles de deuda estatal ya preocupantes no se deterioren aún más rápidamente.
Но тревожный сигнал, который позволит Совету МАГАТЭ вернуться обратно в спячку, бесполезен.
Pero de nada sirve, si, aun así, la Junta del OIEA vuelve a quedarse adormilada.
Именно потому, что голубые, казалось бы, настолько признаны, аресты послали тревожный сигнал.
Precisamente porque los gays parecían ser tan aceptados, los arrestos envían un mensaje preocupante.
В действительности, в новых планах есть тревожный аспект:
De hecho, los nuevos planes tienen un costado preocupante:
Тем не менее, антидопинговая культура- столь же тревожный сигнал, потому что она воплощает собой догматическое упрямство, ограничивающее возможности для критической дискуссии по вопросам, действительно важным для спорта.
Sin embargo, la tendencia antidopaje es igualmente alarmante, porque entraña un compromiso dogmático que limita la capacidad para el debate crítico sobre lo que de verdad importa en el deporte.
Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга.
La experiencia reciente de Alemania ofrece un ejemplo preocupante de ese círculo vicioso.
Тревожный факт о Великой депрессии заключается в том, что она была серьезной, глобальной и продолжалась в течение десяти лет - и что она последовала за крахом бума активов и недвижимости, примерно так же, как это было перед текущим кризисом.
El factor preocupante de la Gran Depresión es que fue severa, global y duró más de una década -y que se dio después de la caída de un periodo de expansión inmobiliaria y de capitales, más o menos lo mismo que ocurrió antes de la presente crisis.
Первый тревожный сигнал поступил в 2001 году с банкротством "Enron" в США.
La primera señal de advertencia salió a la superficie en 2001, con la quiebra de Enron en Estados Unidos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité