Exemples d'utilisation de "трудностью" en russe avec la traduction "dificultad"
Я сидела в ресторане в ожидании человека, который бы передвигался с очевидной трудностью.
Y ahí estaba yo sentada en un restaurante esperando a que el hombre llegara que obviamente estaría con alguna dificultad.
Столкнувшись с трудностью выполнения требований о 9% достаточности капитала, они будут достигать этой цели за счет продажи активов и за счет сокращения выдачи кредитов, а это не самый идеальный сценарий для восстановления экономики.
Ante la dificultad de cumplir con el requisito de un 9% de capital, lo lograrán con la venta de activos y la contratación de crédito, no precisamente un escenario ideal para la recuperación económica.
Я знаю это, потому что сама много раз проводила похораны, или находилась рядом с умирающими людьми, или теми, кто переживает потерю близкого человека, и я переполнена грустью, трудностью и сложностью того, что переживает семья, сам человек.
Sé que muchas veces, cuando oficio un funeral, o cuando me siento con los familiares de un difunto o con moribundos, me abruma la tristeza, la dificultad, por el desafío que afronta la familia, por la persona.
Поскольку главной кратковременной трудностью при осуществлении перехода к миру в любой стране является национальное примирение, политическая задача установления мира всегда должна преобладать над задачей экономического, или финансового, развития, в случае если они сталкиваются, как часто и происходит.
Como la dificultad principal a corto plazo en una transición a la paz es la reconciliación nacional, el objetivo político de la paz debe prevalecer en todo momento sobre el objetivo económico o financiero del desarrollo, si los dos entran en conflicto, como con frecuencia ocurre.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей;
Está claro que el país enfrenta muchas dificultades;
Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями.
Dos economías de renta elevada se encontraron en dificultades.
Именно политики недооценили технические трудности, когда выбрали валютную интеграцию.
Fueron los políticos quienes subestimaron las dificultades técnicas cuando optaron por la integración monetaria.
Но на практике при таком подходе возникают непреодолимые трудности.
Sin embargo, en la práctica implica dificultades insuperables.
трудности в политической координации, учитывая отсутствие согласия по диагнозу;
dificultades en la coordinación de las políticas, dado que no existe ningún acuerdo sobre el diagnóstico;
Не стоит недооценивать трудности в определении истинных намерений Ирана.
Nadie debe subestimar la dificultad de evaluar las intenciones reales de Irán.
Тем не менее, достижения ЕС значительно перевешивают его нынешние трудности.
Aun así, los logros de la UE cuentan muchísimo más que sus dificultades actuales.
Причина - в бюрократических препонах и все тех же языковых трудностях.
La causa está en los obstáculos burocráticos y en las dificultades de la lengua en sí.
Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей.
Sin embargo, por cada cosa que hemos ganado restan enormes dificultades.
Ещё одна идея, поданная фон Нойманом, - по поводу трудностей прогнозирования погоды.
El otro cuasi génesis de lo que von Neumannn hizo fue la dificultad para predecir el clima.
Трудности, связанные с изъятием за неплатеж (где заемщик припарковал свою машину?)
La dificultad para la recuperación (¿dónde aparcó el coche el prestatario?)
На каждые 100 девочек с трудностями в обучении имеется 276 мальчиков.
Por cada 100 niñas con dificultades de aprendizaje, hay 276 niños en igual situación.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité