Exemples d'utilisation de "трудом" en russe

<>
Он сдал экзамен с трудом. Él aprobó el examen por los pelos.
Она с трудом говорит на английском. Ella apenas habla inglés.
В существующие цифры верится с трудом. Cuesta creer los números.
Я достиг этого с большим трудом. Lo logré a duras penas.
Аргентине с большим трудом удается привлечь капитал; Argentina debe luchar para atraer capital;
Текст давался мне с трудом, я запиналась. No di ni una.
Победа демократии в Латинской Америке далась с трудом. La democracia en América Latina ha sido una lucha que ha costado ganar.
Мы с трудом можем прокормить 6 миллиардов сегодня. Hoy en día ya estamos teniendo problemas para alimentar a seis mil millones.
Но результирующий эффект этих программ понимается с трудом. Pero los efectos netos de esos programas no se han comprendido a cabalidad.
Многие их них с трудом выбрались из своих общин. Muchas han luchado para salir del armario en sus comunidades.
С трудом замечал что-либо даже в полутора метрах. Apenas podías ver a cinco pies de distancia.
Многие мексиканцы - и американцы - с трудом понимают такой сдвиг. Muchos mexicanos (y estadounidenses) encuentran este cambio difícil de entender.
Тяга к изучению английского с трудом укладывается в голове. La intensidad por aprender inglés es casi inimaginable.
Между тем, сотрудничество в сфере киберпространства только начинается - с трудом. Mientras tanto, la cooperación en el ámbito del ciberespacio está apenas empezando - con dificultades.
Люди выбрали Сенат так, что изменения будут осуществляться с трудом. La gente eligió el senado, de tal modo que será complicado lograr cambios.
Поэтому сейчас Америка с трудом пробирается дальше, используя более дешевый вариант: De modo que ahora Estados Unidos se esfuerza por salir adelante con la opción barata:
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии. rechazan la lógica de la globalización y se niegan a renunciar a garantías sociales que tanto costó ganar.
Сейчас американцы с трудом выходят из реальности, которую они сами же создали. En este momento, los norteamericanos están pasmados frente a la realidad de lo que ellos mismos han hecho.
Европейцы с трудом понимают проблемы, обсуждаемые в Европейской конституционной конвенции в Брюсселе. Los ciudadanos de Europa apenas y entienden los asuntos centrales de la Convención Constitucional Europea en Bruselas.
с трудом функционирующие корпорации, выживающие несмотря на свою полную неспособность обслуживать своих клиентов; empresas disfuncionales que sobreviven pese a su flagrante incapacidad para servir a sus clientes;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !