Sentence examples of "трудящиеся" in Russian
Когда землевладельцы начинают терять деньги, а трудящиеся требуют более высокой заработной платы, сильные мира сего начинают опасаться за свое будущее.
Cuando los propietarios de las tierras empiecen a perder dinero y los trabajadores exijan salarios más altos, aparecerán intereses muy poderosos que amenazarán el futuro.
В настоящее время трудящиеся по всему Евросоюзу неохотно идут на смену места жительства для получения новой работы, а законодательство в социальной сфере препятствует мобильности и приспосабливаемости бизнеса.
En la actualidad, en toda la UE los trabajadores se resisten a trasladarse de lugar de residencia para cambiar sus trabajos, y las regulaciones sociales obstaculizan la movilidad y adaptabilidad de las empresas.
Правительства, создававшие ЕВС, предполагали, что их трудящиеся и бизнес в конце концов станут достаточно мобильными и гибкими, чтобы приспособиться к экономическим изменениям, оказывающим на них дифференцированное влияние.
Los gobiernos que lanzaron la UME supusieron que, a la larga, sus trabajadores y empresas serían los suficientemente móviles y flexibles como para adaptarse a los cambios económicos que los afectarían de manera diferenciada.
МОТ является трехсторонней организацией с участием представителей трудящихся, правительства и бизнеса.
La OIT es una organización tripartita con representantes de trabajadores, gobiernos y empresarios.
Социализм превратился в пустой звук, когда большие надежды на "рай трудящихся" на земле поглотила бюрократическая трясина.
El socialismo se volvió un desorden pues las amplias expectativas de un paraíso de los trabajadores se atascaron en la burocracia.
Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях.
No puedes pedirle a la gente que trabaje en estas condiciones.
ВИЧ/СПИД, к примеру, уносит жизни трудящихся в их самые продуктивные годы и делает сиротами миллионы детей.
El SIDA/VIH, por ejemplo, destruye las vidas de los trabajadores en sus años más productivos y deja huérfanos a millones de niños.
Ты упорно трудился месяцами, и теперь ты заслуживаешь отпуск.
Has trabajado duro desde hace meses y te mereces unas vacaciones.
новый миф, похоже, гласит о миллиардерах из Силиконовой Долины и трудящихся, по всей стране вынужденных менять работу.
ahora, el panorama es uno de multimillonarios de Silicon Valley, por un lado, y trabajadores desplazados desde el Atlántico hasta el Pacífico, por el otro.
Так и большинство людей упорно трудятся, чтобы поднять свой уровень.
Y así la gente trabaja mucho para subir niveles.
Комиссия подчеркивает другие моменты, получившие недостаточное всеобщее внимание, например, налоговую конкуренцию среди развивающихся стран,A перекладывающих большу часть налогового бремени с бизнеса на трудящихся.
La Comisión subraya otros asuntos que no han recibido la debida atención mundial, como la competencia fiscal entre los países en desarrollo, que está desplazando la carga impositiva de las empresas a los trabajadores.
Сноу трудился долгое время над своей великой идеей, которую все игнорировали.
Snow estuvo trabajando por mucho tiempo con estos conceptos que todo el mundo ignoraba.
Но в сегодняшнем мире только правительство является достаточно крупным образованием для того, чтобы предоставить какие-либо гарантии наличия пенсионных пособий по достижению трудящимися пенсионного возраста.
Pero en el mundo actual, sólo los gobiernos nacionales son lo suficientemente grandes para poder hacerlo con alguna garantía de que los activos de las pensiones en efecto existirán cuando los trabajadores se jubilen.
Но вы должны упорно трудиться и всеми силами отстаивать ваши права.
Pero deben trabajar duro y hacer todos los esfuerzos posibles para exigir sus derechos.
Но осуществление перечисленного потребует огромного терпения со стороны Партии трудящихся и ее сторонников, осуществление надежд которых придется отложить, поскольку приоритет должен быть отдан удовлетворению рынка облигаций.
Pero todo esto requeriría una paciencia extraordinaria del Partido de los Trabajadores y sus votantes, cuyas esperanzas se deben postergar si se da una prioridad inmediata a apaciguar el mercado de bonos.
У нас много проектов, над которыми мы трудимся, но некоторые из них основополагающие.
Estamos trabajando en muchas iniciativas, y algunas son muy básicas.
Но сбор налогов на заработную плату с десятков миллионов трудящихся и выписывание десятков миллионов пенсионных чеков является рутинным, полуавтоматическим занятием, с которым правительство справляется очень хорошо.
Pero la recaudación de los impuestos de nómina de decenas de millones de trabajadores y la expedición de decenas de millones de cheques de pensión son el tipo de tarea rutinaria y semiautomática que los gobiernos pueden realizar bien.
И геймеры желают упорно трудиться всё время, в случае, когда получают правильную работу.
Los jugadores están dispuestos a trabajar mucho todo el tiempo, si se les da el trabajo adecuado.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert