Exemples d'utilisation de "тупика" en russe
Похоже, что Обама пока не в состоянии выбраться из этого финансового тупика.
Obama hasta el momento parece incapaz de quebrar este callejón sin salida fiscal.
Попытка вывести обе стороны конфликта из стратегического тупика, в который они сами себя загнали, будет возможна только извне.
Intentar liberar a ambas partes del callejón sin salida estratégico en el que se han desenvuelto sólo será posible desde afuera.
если выход из сегодняшнего тупика не будет найден, ситуация лишь усугубится.
si el impasse actual continúa, la situación sólo podrá ir a peor.
Упрямство этой группы является причиной нынешнего тупика, и если раунд провалится, у них, конечно, будет свое собственное оправдание и они будут винить всех, кроме себя.
La inflexibilidad de ese grupo es la causa del actual callejón sin salida y, si fracasa la Ronda, pondrán excusas, naturalmente, y culparán a todos los demás y no a sí mismos.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
Los sirios podrían estar tentados a lanzar una ofensiva contra Israel con el objetivo de romper el impasse sobre el futuro de las Alturas del Golán.
И нашли выход из тупика в котором оказалась ООН в вопросе определения терроризма, осуждая все нападения на гражданских жителей и предлагая множество обязательств, которые должны взять на себя государства - члены.
En cuanto al terrorismo, rompen el prolongado impasse de la ONU acerca de cómo definir el concepto al condenar todos los ataques contra civiles, y proponen una serie de medidas que los estados miembros deberían tomar.
Если Обама сможет выдержать внутреннее сопротивление новым международным торговым переговорам и изменить текущую позицию Америки по отраслевому снижению тарифов для развивающихся стран, США и Индия получат возможность выйти из тупика, который стоит на пути успешного завершения дохийского раунда.
Si Obama puede resistir la resistencia interna a nuevas negociaciones sobre el comercio internacional y modifica la posición actual de Estados Unidos sobre la reducción de aranceles sectoriales por parte de los países en desarrollo, Estados Unidos e India tendrán una oportunidad de salir del impasse que ha impedido la conclusión exitosa de la Ronda de Doha.
Потеря взаимного доверия между сторонами и их абсолютная неспособность предпринять даже маленькие шаги навстречу друг другу, не говоря уже о выполнении взятых ими на себя обязательств без понукания третьих сторон, сделали (и до сих пор делают) мирное урегулирование в рамках международных структур единственным выходом из опасного тупика.
La pérdida mutua de confianza entre las partes, y su completa incapacidad para tomar las medidas mínimas para acercarse, ya no se diga para cumplir sus compromisos sin la intervención de terceras partes, hizo (y todavía hace) que la única salida del peligroso impasse sea un marco internacional para la paz.
Таким образом, тайская политика оказалась в тупике.
Así, la política tailandesa ha llegado a un impasse.
Обе стороны сами себя загнали в тупик.
Los dos bandos han maniobrado hasta meterse en un callejón sin salida.
Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением.
Es inevitable un impasse, por lo que tratar de ganar tiempo no es una solución.
В основном, я хочу показать вам парочку тупиков.
Y voy a mostrarles un montón de callejones sin salida.
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик.
Al mismo tiempo, es necesario resolver el impasse constitucional.
А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик.
Y ahora esa medida ha conducido a Europa a su más reciente callejón sin salida.
Вредные разногласия возникли внутри самой тройки, с разрушительным тупиком между Франкфуртом, где расположен ЕЦБ, и Берлином, резиденцией правительства Германии.
Han surgido diferencias perjudiciales dentro la troika, en donde hay un impasse especialmente perjudicial entre el BCE, con sede en Frankfurt, y el gobierno alemán, con sede en Berlín.
И мы часто утыкались в тупики и начинали заново.
Habitualmente terminábamos en callejones sin salida y teníamos que volver a empezar.
Для Кипра членство, кроме всего прочего, является средством к тому, чтобы открыть тупик, в котором оказались турецкая и греческая общины острова.
Para Chipre, la membresía es, ante todo, una forma de destrabar el impasse entre las comunidades turca y griega de la isla.
ХАМАС подобной точки зрения не разделяет, и попытки примирения палестинцев зашли в тупик.
Hamas no comparte esta opinión, y los esfuerzos de reconciliación palestinos se encuentran en callejón sin salida.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité