Exemples d'utilisation de "тянет" en russe
Она тянет с одной стороны гораздо сильнее, чем с другой, и облако разрывается на полосы.
Tira mucho más fuerte de un lado que del otro y la nube se rompe.
"Мы с вами сейчас не должны тянуть за концы веревки, на которой вы завязали узел войны".
"Nosotros y ustedes no debemos tirar ahora de los extremos de la cuerda en la que ustedes han hecho el nudo de la guerra".
Потом отпускаешь, и только он отлетит от тебя, хватаешь за самый кончик, а потом тянешь назад к себе.
Y luego la dejas ir, y después, cuando ves la cola, le agarras por la cola y lo traes de regreso.
И я тянул за собой всю еду, все припасы, оборудование, спальник, одну смену белья - всё, что мне было нужно на три месяца.
Y arrastraba toda la comida, los suministros, el equipo, saco de dormir, una muda de ropa interior - todo lo que necesitaba para casi tres meses.
Аль-Сауды так долго тянули время, что любой выбор, который теперь им предстоит сделать, является рискованным.
Los al-Saud se han demorado tanto que todas las opciones que tienen ahora son riesgosas.
Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США.
Pero ni Japón ni la Unión Europea parecen dispuestos a hacerse cargo de su propio peso, debido en parte a décadas de dependencia de EE.UU. en materia de seguridad.
По этой причине меня особенно тянет к системам и схемам.
Por esta razón, me siento particularmente atraída por sistemas y patrones.
Я пыталась понять, почему меня снова тянет в Мексиканский залив,
He tratado de puntualizar qué es lo que me hace regresar al Golfo de México.
При этом, я думаю, нас с небывалой силой тянет к природе.
Hemos perdido algo el hábito de hacer eso y es la razón, creo, de que nos atraiga tanto la naturaleza.
Но снова и снова, сострадание тянет нас обратно к мудрости и нежности.
Pero una y otra vez, la compasión vivida nos lleva de nuevo a la sabiduría de la ternura.
Все в большей степени они становятся силой, которая тянет развитые экономики вперед.
Cada vez más son una fuerza que impulsa hacia delante a las economías avanzadas.
В связи с этим соседей ЕС магнитом тянет к этой территории мира и процветания.
Debido a eso, los vecinos de la UE se han sentido atraidos magnéticamente a esta zona de paz y prosperidad.
Структурная концентрация доходов верхних уровней сочетается с получением легких денег и гонкой за прибылью, что тянет курсы акций вверх.
La concentración estructural en la cima se combina con el dinero fácil y la búsqueda de beneficios, lo que hace subir los valores bursátiles.
Контроль за состоянием газопровода будет осуществляться подводным роботом, который тянет корабль, для внешнего наблюдения, а также аппаратом, циркулирующим внутри газопровода.
El control del estado del gasoducto se garantiza mediante un robot submarino, arrastrado por un buque, que realiza inspecciones exteriores, así como mediante un dispositivo que circula por el interior del gasoducto.
И если нас заинтересовал, например, тот факт, что анти-гравитация тянет галактики всё дальше и дальше от Земли, почему бы нам не заинтересоваться тем, что происходит внутри человека?
Y si nos interesa, por ejemplo, el hecho de que la antigravedad aleja galaxias de la Tierra, ¿Por qué no vamos a estar interesados en lo que sucede en el interior de los seres humanos?
Убедить простых американских избирателей в том, что либерализация торговли является положительной силой, будет легче, если Соединенные Штаты будут не единственным локомотивом, который тянет мировой спрос вперед, и не будут мировым импортером последней надежды.
Convencer a los votantes americanos comunes y corrientes de que la liberalización del comercio es una fuerza positiva resultará más fácil cuando los Estados Unidos no sean la única locomotora que haga avanzar la demanda mundial y no el importador del mundo en último caso.
Он отрезает и бросает кончик через плечо, затем хватает мошонку и тянет ее вверх, а затем его голова наклоняется, заслоняя мой обзор затем я слышу хлюпающий звук, и другой звук похожий на звук липучки, отрывающейся от липкой стены, и я ни капли не шучу,
Lo corta, arroja la punta sobre su hombro, y luego toma el escroto y lo empuja hacia arriba, y luego su cabeza se agacha, tapando mi vista, pero lo que oigo es el sonido de un sorbido, y un ruido que suena como velcro siendo arrancado de una pared pegajosa y ni siquiera estoy bromeando.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité