Exemplos de uso de "увидят" em russo
Истинные верующие, несомненно, увидят перст господень в этих вдохновляющих событиях.
Los verdaderos creyentes no dudarían en ver la mano de Dios en estos acontecimientos conmovedores.
увидят перед собой что-то похожее на цепочку поставки нефти.
se verán frente a la cadena de suministro de petróleo.
Конечно, неоконсервативные критики высшего суда увидят в этом объяснении подтверждение своих худших опасений.
Naturalmente, los críticos neoconservadores del alto tribunal verán en esta explicación la confirmación de sus peores temores.
В этот момент федералисты увидят, могут ли они найти способ двигаться вперёд самостоятельно.
En ese punto, los federalistas verán si pueden encontar una forma de continuar por sí solos.
Именно это может произойти и сейчас, если увидят, как мы первые уходим из Сайгона".
Esto es exactamente lo que pasaría ahora si se nos viera como los primeros en salir de Saigón."
Другие люди увидят, если, например, в очереди в магазине вы достанете многоразовую сумку для покупок.
Otra gente lo verá, si uno está en la cola del supermercado y saca la bolsa ecológica.
Но они или не увидят или будут цинично безразличными к проблемам стагфляции, которая неизбежно последует.
Pero o no verían o serían cínicamente indiferentes a los problemas del estancamiento que inevitablemente vendrían después.
Но, будучи избирателями, они должны ждать, пока увидят результаты выбора, сделанного ими у избирательных урн.
Pero como votantes deben esperar antes de ver cualquier resultado relacionado con la elección que hicieron en las urnas.
Наверняка они не увидят очень низкий уровень жизни бесчисленных миллионов китайцев, особенно проживающих в сельской местности.
Por supuesto, lo que no verán estos personeros son los estándares de vida desesperadamente bajos de millones y millones de chinos, especialmente en las áreas rurales pobres.
Все это потому что геологи будущего вроде как увидят резкий сдвиг в толще пород, которая откладываются сейчас.
Y eso debido a que los geólogos del futuro verán un cambio marcado en los estratos de roca que estamos dejando ahora.
В принятии ХАМАСом многолетнего перемирия с Израилем палестинцы увидят признак поражения, что усугубит их чувство унижения и отречённости.
Si Hamás acepta una tregua de varios años con Israel, los palestinos lo verán como una señal de derrota que además intensificaría los sentimientos palestinos de humillación y abandono.
Как и в случае с "апгрейдом" мобильного телефона, когда люди увидят преимущества, они откажутся от старой модели в мгновение ока.
Igual que al actualizar un teléfono móvil, cuando la gente vea los beneficios, descartará al instante los modelos antiguos.
Когда то, что вы делаете, на многочисленных видеоповторах и во множестве телепередач увидят миллионы людей, особенно важно делать то, что правильно.
Cuando lo que hace una persona será visto por millones, repasado por interminables repeticiones de la jugada en vídeo y diseccionado en los programas televisivos de deportes, resulta particularmente importante que actúe correctamente.
И в начале сегодняшнего собрания вы бы подумали, что они увидят его как ужасный, трудный, болезненный период, который мы с трудом преодолеваем.
Y si nos basáramos en las charlas de hoy podríamos pensar que ellos verán esta época como una época horrible, difícil y dolorosa por la que pasamos a duras penas.
Когда потребители увидят выгоды, к примеру, от дерегулирования рынка, это, возможно, как-то скомпенсирует необходимость работать дольше, прежде чем выйти на пенсию.
Cuando los consumidores vean los beneficios de la desregulación del mercado, por ejemplo, tal vez se sientan compensados por tener que trabajar más tiempo para su jubilación.
Есть ли во мне что-то такое, что, если люди об этом узнают или увидят, то я не буду достоин отношений с ними.
Hay algo de mí que, si otra gente lo sabe o lo ve, no voy a ser digno de entrar en contacto.
Их не должно удивлять, если на следующей неделе они увидят зеркальные отражения друг друга, потому что оба этих человека являются примером державного высокомерия.
La semana próxima, no deberían sorprenderse si ven en el otro un espejo, porque ambos han ejemplificado la arrogancia del poder.
Но люди, которых помещают в условия, где они чувствуют что не управляют ситуацией, скорее всего увидят что-то и здесь, где ничего упорядоченного нет.
pero cuando las personas se sienten sin control es más probable que vean algo aquí, una figura supuestamente si patrón.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie