Sentence examples of "уволившему" in Russian
Прежде чем объявить протест редактору, уволившему меня неделю тому назад, я сам был повинен в бездействии и конформизме.
Antes de que decidiera protestar ante el editor que me despidió hace una semana, yo también era culpable de complicidad.
"Нужно уволить молодых учителей или выгнать плохих?"
"¿Deberían ser sólo los profesores jóvenes despedidos, o los profesores menos buenos?"
Его партия также желает восстановить в должностях уволенных судей Верховного Суда.
Su partido quiere también que los destituidos magistrados del Tribunal Supremo sean repuestos en sus cargos.
Во имя кратковременной целесообразности слишком мало было сделано, чтобы уволить коррумпированных руководителей и полицейских или чтобы противодействовать участию высокопоставленных должностных лиц в торговле наркотиками.
En nombre de la inmediatez de corto plazo, fue muy poco lo que se hizo para echar a los gobernadores y policías corruptos, o para contrarrestar la participación de funcionarios de alto nivel en el narcotráfico.
те, кто подписал петицию протеста, были вскоре уволены.
quienes firmaron un documento de protesta fueron despedidos poco después.
Широко распространено убеждение о том, что Танга уволили или заставили уйти.
La creencia general es que Tung fue destituido o presionado para renunciar.
его импульсивное решение в марте 2007 года уволить главного судью Верховного суда Ифтихара Чаудхри.
su impulsiva decisión en marzo de 2007 de destituir al Presidente de la Corte Suprema, Iftikhar Chaudhry.
отказ девушки, увольнение с работы, провал на экзамене.
el rechazo por parte de una muchacha, la despedida de un trabajo, el suspenso en un examen.
Война НАТО с Талибаном в Афганистане проходит настолько плохо, что командующий в этом месяце был уволен.
La guerra de la OTAN contra los talibanes en el Afganistán no va bien, hasta el punto de que el general en jefe de las tropas de los EE.UU. ha sido destituido este mes.
На прошлой неделе президент Ли уволил трех из них.
La semana pasada, el presidente Lee despidió a tres de ellos.
Вряд ли буря успокоилась, когда Обасанджо уволил генерала Алию Гусау, своего могущественного Советника по Национальной Безопасности.
Apenas había amainado la tormenta, cuando Obasanjo destituyó al general Aliyu Gusau, su poderoso asesor en materia de seguridad nacional.
За первый год работы мне пришлось уволить половину мужчин.
Y en el primer año tuve que despedir a la mitad de los hombres.
Разгневанный Министр Обороны Сергей Иванов уволил прокурора, который был готов снять с "героя" - патриота все оставшиеся обвинения.
Indignado, el Ministro de Defensa, Sergei Ivanov, destituyó al fiscal, quien parecía estar listo para absolver al "héroe" patriota de todos los cargos restantes.
Государствам приходится увольнять рабочих из-за резкого падения налоговых доходов.
Los estados se ven obligados a despedir trabajadores a medida que sus ingresos por impuestos se desploman.
Их гнев, который вспыхнул в марте, когда он неудачно пытался уволить независимого председателя Верховного Суда, продолжает бушевать.
Su ira, enardecida en marzo cuando intentó sin éxito destituir al Presidente, de orientación independiente, del Tribunal Supremo, sigue siendo igual de intensa.
государство запрещает компаниям и владельцам увольнять рабочих по экономическим причинам.
una nación prohíbe que las firmas y los propietarios despidan empleados por razones económicas.
"Мы должны сохранить лицо, - сказал генерал Абд аль-Латиф Бадини, заместитель министра внутренних дел, который был уволен аль-Адли.
"Tenemos que salvar la cara", dijo el general Abd Al Latif Badiny, viceministro de Interior, que fue destituido por orden de Adly.
Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников.
Los empleadores se preocupan por la moral en el lugar de trabajo, no se preocupan acerca de la moral de los empleados que despiden.
Чаудхри был уволен еще раз, за чем на этот раз последовала более широкая реорганизация уже получившей встряску судебной системы.
Chaudhry fue destituido nuevamente, medida acompañada esta vez por cambios radicales y generalizados a un poder judicial ya bastante sacudido.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert