Exemples d'utilisation de "угнетающая" en russe
По всей Центральной и Восточной Европе почти везде обстановка угнетающая.
Por toda Europa central y oriental la escena es casi universalmente deprimente.
Рабочие возвращаются после работы в темные, сырые и угнетающие дома.
Los trabajadores regresan del trabajo a hogares que son oscuros, fríos, húmedos y deprimentes.
Война в Европе была войной за освобождение угнетаемых тиранами народов.
La guerra en Europa iba encaminada a liberar a pueblos oprimidos de los tiranos.
Учитывая угнетающее действие - и беспрецедентное - количество проблем, которые стоят перед Обамой дома и за границей, он, конечно, не сможет оправдать всех ожиданий.
En vista de la opresiva -y sin precedentes- abundancia de problemas que enfrenta Obama en su país y en el exterior, ciertamente no podrá cumplir todas las expectativas.
Тот факт, что это произойдет из-за этнической "враждебности", является грустным и угнетающим.
El hecho de que eso vaya a suceder debido a la "animadversión" étnica es triste y deprimente.
если бедные страны предпочитают угнетать своих собственных женщин, они, в некоторой степени, предпочитают свою продолжающуюся бедность.
Cuando los países pobres optan por oprimir a sus mujeres, están optando hasta cierto punto por prolongar su pobreza.
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности.
Es un historial deprimente y patético que la ONU está intentando (probablemente en vano) redimir al presentarse en la crisis de Irak como la voz de la razón y la legitimidad internacional.
Мы, нижеподписавшиеся, считаем, что ЕС, как одна из движущих сил международной политики, должен единогласно высказаться против правительств, угнетающих своих собственных граждан.
Los aquí firmantes creemos que la UE, como una de las fuerzas motrices en la política internacional, necesita expresarse en voz alta contra los gobiernos que oprimen a sus propios ciudadanos.
Текущее положение дел является тем более угнетающим, потому что глобальный экономический рост за последние четыре года был самым быстрым с начала 1970-х годов.
Si se considera que el crecimiento económico global de los últimos cuatro años ha sido el más rápido desde principios de los años 70, el estado actual de esta situación cobra un cariz todavía más deprimente.
Проще говоря, неужели между иракцами слишком много разногласий, неужели их угнетали на протяжении слишком долгого времени, чтобы развить что-то вроде чувства общей идентичности и коллективной организации, которые необходимы для народного суверенитета?
Para plantearlo de manera simple, ¿están los iraquíes demasiado divididos y han estado oprimidos durante demasiado tiempo como para poder desarrollar el sentido de identidad común y entidad colectiva que son requisitos para que exista la soberanía popular?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité