Exemples d'utilisation de "удивительного" en russe
Только Грузия, и в этом нет ничего удивительного, взывает о помощи.
Solamente Georgia, lo que no debe sorprender, está pidiendo ayuda.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что американская общественность и Конгресс США обозлились.
Así, pues, no sorprende que el público y el congreso estadounidenses estén molestos.
И они вспоминали человека, удивительного немца, каждый раз, когда появлялся новый способ рассказа.
Y ellos recordaron a un hombre, un alemán increíble, cada vez que un dispositivo narrativo surgió.
Вероятно, в этом нет ничего удивительного, так как марихуана имеет явное влияние на психику:
Quizá, no es de sorprenderse, porque la cannabis tiene un claro efecto psicológico:
Приблизительно в это время я встретил удивительного человека, Питера Тума, который вдохновил меня на подвиги.
En aquél entonces conocí a un ser humano maravilloso, Peter Thum, quién me motivó con sus acciones.
Ничего удивительного, что луна за окном кажется луной из любовной поэмы, которую вы знали наизусть.
No es de extrañar que la luna de la ventana parezca haber escapado de un poema de amor que solías saber de memoria.
На мой взгляд, это отличный пример чего-то удивительного, что возможно создать с помощью математического языка.
Así, creo que es un gran ejemplo de cosas ocultas, que el poder del lenguaje matemático te permite crear.
В таком стремительном росте нет ничего удивительного, учитывая распространенность во всем мире психических проблем со здоровьем.
Este rápido crecimiento no debería sorprendernos, dada la prevalencia de los problemas de salud mental en todo el mundo.
так что для меня не было ничего удивительного, что там было больше разнонациональных персонажей, чем турков.
Así que para mí, era algo normal que hubieran más personajes internacionales que personajes turcos en ella.
В этом нет ничего удивительного, поскольку Латинская Америка потратила последние двадцать лет на движение в никуда.
No es de sorprender, ya que gran parte de América Latina se pasó los últimos veinte años sin ir a ningún lado.
И все же первичная инфляция растет, и нет ничего удивительного в том, что она получает огласку.
Sin embargo, la inflación va en aumento, y no es de sorprender que aparezca en los titulares noticiosos.
В том, что монахи возглавили протест, нет ничего удивительного для тех, кто давно интересуется ситуацией в Бирме.
Que los monjes encabecen las protestas no es de extrañar precisamente para quienes se han interesado desde hace mucho por la situación en Birmania.
И нет ничего удивительного в том, что мексиканцы выражают такую фундаментальную неопределенность относительно того, куда движется их страна.
No debería sorprender entonces que los mexicanos expresen una incertidumbre fundamental acerca de hacia dónde se encamina su país.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что лидеры Азии не стремятся искать в Европе решения своих региональных проблем.
Así, no es de sorprender que los líderes asiáticos no busquen en Europa las soluciones a sus problemas regionales.
В этом не должно быть ничего удивительного, учитывая то, как наши коррумпированные правители систематически провоцируют региональную и этническую ненависть.
Nada de esto debería sorprendernos, considerando el modo como nuestros corruptos gobernantes incitan sistemáticamente al odio regional y étnico.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité