Exemples d'utilisation de "удивительной" en russe avec la traduction "extraño"

<>
Музыка - одно из самых удивительных явлений в мире. La música es una de las cosas más extrañas que existen.
Любопытно, но не удивительно, что это мало кто обсуждает. Resulta curioso, pero no extraño, que no se hable demasiado de eso.
Разве не удивительно, что мальчишки по всему миру любят быстрые велосипеды? Pero ¿no es extraño que niños de todo el mundo amen las motos rápidas?
В общем, интересно и удивительно найти визуальный сигнал в самом центре их пружины. Es un hecho extraño e interesante encontrar una estructura visual en medio de la montura de su resorte.
В безразличии китайского сообщества к торжественной смене власти в их стране нет ничего удивительного. La indiferencia del público chino ante la ceremoniosa transición del poder de su país nada tiene de extraño.
Это может показаться удивительным, но не все, что вызывает наше беспокойство, требует немедленных действий. Tal vez resulte extraño, pero no se debe actuar inmediatamente en relación con todos los motivos de preocupación.
Удивительно, но в этот список Гор не включил азиатский цунами 2004 года, который унес 225000 жизней. Extrañamente, Gore no incluyó el tsunami de 2004 en Asia, que provocó 225,000 muertos.
Удивительно, что американская фондовая биржа до сих пор не потерпела крах, т.к. все экономические показатели падают. Es extraño que el mercado de valores estadounidense no se haya desplomado aún, pues todos los demás indicadores van hacia abajo.
Ничего удивительного в том, что вы проснётесь посреди ночи, чтобы посмотреть дату любимой битвы в книге о войне. No es extraño despertar en medio de la noche para comprobar la fecha de la famosa batalla en un libro de guerra.
Моя художественная практика - это прослушивание странных и удивительных шумов, производимых великолепными небесными объектами, из которых состоит наша вселенная. Mi práctica artística consiste en escuchar los ruidos extraños y maravillosos que emiten los magníficos cuerpos celestes que conforman el Universo.
И всё же довольно удивительно, что многие из нас позволяют подсознанию влиять на эти решения способами, о которых мы даже не догадываемся. Y por eso es muy extraño que muchos de nosotros dejemos que el inconsciente influya en esas decisiones de tal manera que ni siquiera nos damos cuenta.
Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире. Me dijeron que no les preocupaba que Bush no estuviera adecuadamente informado y que se mostrara extrañamente poco curioso para ser alguien que buscaba la posición más poderosa del mundo.
Удивительно, но факт, что даже "односторонность" американской политики во главе с Джорджем Бушем не подтолкнула нас к реальному обсуждению будущей роли Европы в мире. Es extraño, pero cierto, el hecho de que ni siquiera el unilateralismo del Presidente George W. Bush haya generado un debate genuino sobre el papel futuro de Europa en el mundo.
Он экзотичен, он чужд, но все-таки так похож на Землю, и имеет геологические формации похожие на Земные и чрезвычайное географическое разнообразие, и удивительный мир, соперничающий в Солнечной системе по сложности и богатству только с Землей. Es exótico, es alienígena, pero es también extrañamente similar a la Tierra, y teniendo formaciones geológicas similares a la tierra y una gran diversidad geográfica, y es un mundo fascinante que tiene como rival único en el sistema solar en complejidad y riqueza es la misma Tierra.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !