Exemples d'utilisation de "указания" en russe

<>
Traductions: tous31 instrucción10 indicación2 autres traductions19
И на это есть указания. Y hay indicios de ello.
И затем, указания к действию. Y otra vez, las acciones de seguimiento.
Поэтому интернету нужна адресация и указания. Así que Internet necesita destinatarios y direcciones.
Вам нужно дать им гораздо более конкретные указания. Tienen que decirles algo mucho más específico:
У нас есть указания о том, как сделать булочку. También explicamos cómo hacer el pan.
Кажется, что страны, сидящие на собственных ядерных арсеналах, считают, что могут просто отдавать Ирану указания: Parece que los países que tienen sus propios arsenales nucleares piensan que pueden darle órdenes a Irán.
В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания. Pero todavía vendrán más reformas, impulsadas de nuevo por interés mutuo, más que por mandato.
Потому что весь процесс указания, что кто-то нарушает закон, сбора свидетельств и доказательства оказался очень неудобным. Porque todo este asunto de sugerir que alguien infringe la ley y luego juntar evidencia para aportarla, todo resulta muy complicado.
Потому что эти указания нарушили бы необходимость объединения, необходимость слушать друг друга, что очень важно для оркестра". Porque eso impediría la unión, escucharse unos a otros, lo cual es necesario en una orquesta".
В общем, история, больше чем экономическая теория, дает указания к интерпретации совсем неожиданных и, по существу, непредсказуемых событий. En general, es la historia, más que la teoría económica, la que parece ofrecer una guía para interpretar acontecimientos excesivamente sorpresivos e inherentemente impredecibles.
Резолюция, которую, как ожидается, должен принять весь парламент, дает указания испанскому правительству содействовать принятию подобной декларации для всего Европейского Союза. La resolución, que se espera que apruebe el pleno del Congreso, ordena al Gobierno de España que promueva una declaración similar a escala de la Unión Europea.
Недавно США обвинили американца иранского происхождения в получении указания от члена Кодс (спецподразделения КСИР, занимающегося проведением зарубежных операций) убить посла Саудовской Аравии в Вашингтоне. Recientemente, los EE.UU. acusaron a un iranoamericano de haber recibido de un miembro de la Fuerza Quds (unidad de la Guardia Revolucionaria encargada de llevar a cabo operaciones en el extranjero) la orden de asesinar al embajador saudí en Washington.
Впоследствии, работники управления посчитали возможным давать указания относительно формы и содержания репортажей в обмен на содействие в получении доступа к тому или иному официальному лицу. Después comenzaron a ofrecer orientación periodística a cambio de favores como el acceso a funcionarios.
В декабре 1999 года Совет Европы придал Турции статус кандидата в члены ЕС, что означало присоединение Турции к Евросоюзу в будущем, без указания конкретной даты. En diciembre de 1999, el Consejo Europeo dio a Turquía el estatus de miembro-candidato a la UE, implicando que accedería a la Unión en una fecha futura y no especificada.
И хотя большая часть из них, возможно, и не изучала местную культуру, они, тем не менее, могут дать указания, основанные на достижениях наиболее дорогой мировой инфраструктуры. Aunque muchos de ellos puedan no haber estudiado la cultura local, pueden no obstante dar una orientación que ha sido informada por la infraestructura más cara del mundo.
В таких случаях даются указания по созданию программ со специфическим идеологическим содержанием, и такие шоу находятся под формальным надзором телепродюсеров, после чего все возвращается обратно в режим "снизу вверх". En esos momentos, se dictan directrices para que se produzca una programación con un contenido ideológico determinado y esas emisiones -denominadas renwu (deberes)- son supervisadas someramente por los productores de televisión, tras lo cual vuelve al sistema habitual, sin intervención del nivel superior de la jerarquía.
И в заключение, успех любых значительных усилий, направленных на улучшение безопасности лекарств опирается на создание независимых организаций, которые будут способствовать безопасности лекарств, координировать и давать указания, касающиеся регулятивных вопросов. Sobre todo, el éxito de cualquier esfuerzo integral para mejorar la seguridad de los medicamentos depende de establecer una oficina independiente que promueva, coordine y dé rumbo a la agenda normativa.
Когда пациенты выступают с заявлениями, что им помогла ЭШТ, или медицинские отчеты пациентов указывают на клинические улучшения от его применения, то очевидные улучшения воспринимаются в качестве указания на растормаживание и вырожденность, которые сопровождают повреждения головного мозга. Cuando los pacientes salen a decir que la TEC los favoreció, o la historia clínica de un paciente revela una mejoría clínica después del tratamiento, las aparentes mejoras se leen como un indicador de la desinhibición y la vacuidad que acompañan al daño cerebral.
Мы поставили задачу перенести целый пласт межчеловеческого общения в сферу общения человека с машиной, с тем, чтобы компьютеры могли понимать не только наши прямые указания, но и могли бы реагировать на выражения лица и на эмоциональные переживания. Hoy nuestro objetivo es introducir este nuevo campo de interacción humana en la interacción entre el hombre y las computadoras para que éstas puedan comprender no sólo los comandos que les ordenamos sino que también puedan responder a nuestras expresiones faciales y nuestras emociones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !