Exemples d'utilisation de "указывающего" en russe avec la traduction "apuntar"
Traductions:
tous329
indicar139
señalar127
apuntar37
mostrar13
marcar6
marcarse3
especificar3
enseñar1
Вообще, справиться с сегодняшней неразберихой практически невозможно без некоего компаса, указывающего направление местонахождения будущей системы.
Por cierto, es prácticamente imposible resolver el embrollo actual sin algún tipo de brújula que apunte hacia dónde reside el futuro sistema.
Эта дилемма развития указывает на третий фактор:
Este dilema del desarrollo apunta hacia el tercer factor:
И весь существующий опыт указывает в одном направлении:
Esa abundancia de experiencia apunta en su totalidad en una dirección:
Каким вам видится цвет, на который указывает верхняя стрелка?
¿A qué color está apuntando la flecha superior?
Так что он, скорее указывает от экрана, нежели чем в него.
Está apuntando en dirección contraria a la pantalla, en lugar de apuntar hacia ella.
Наблюдаемые в настоящее время тенденции указывают на возрастающую нестабильность и даже войну.
Las tendencias actuales apuntan hacia una mayor inestabilidad, que incluye la guerra.
Но это указывает на то, что подобная визуализация - это своего рода сжатие знаний.
Pero a lo que apunta es que la información visualizada así es una forma de compresión de conocimiento.
Радарные замеры на протяжении десятилетий указывали на то, что на Меркурии есть лед.
Desde hace décadas las mediciones de radar apuntan a la existencia de hielo en Mercurio.
Недавние инициативы Комиссии по торговле товарными фьючерсами США (CFTC) указывают правильное направление движения.
Las iniciativas recientes de la Comisión de Comercio de Futuros de Productos Básicos de los Estados Unidos apuntan en la dirección correcta.
Например, если вы ищете травку в школьной раздевалке, то эта штука обязательно укажет на.
Como si estuvieras buscando marihuana en el armario de un estudiante, y lo apuntas hacia alguien.
Тем не менее, в каждом случае правильная долговременная политика почти наверняка указывает в противоположном направлении.
Sin embargo, en cada caso, las políticas correctas a largo plazo casi con certeza apuntan en sentido contrario.
Можно приводить экономические доводы и за и против, но все политики указывают в одну сторону.
La economía puede tener dos argumentos posibles, pero la política apunta en una sola dirección.
Механизм, как я уже сказал, состоит в преследовании любого, кто указывает на "не те" IP-адреса.
El mecanismo para lograrlo, como dije, es sacar a todos los que apunten a esas direcciones IP.
К счастью, последние исследования указывают на более сильное желание взяться за решение вопросов по изменению климата.
Afortunadamente, los resultados de estudios recientes apuntan a una manera más inteligente de enfrentar el problema.
Аналогия с 1914 годом и аналогия с 1933 годом указывают на наиболее поразительную особенность сегодняшних обсуждений:
Las analogías de 1914 y 1933 apuntan ambas a la característica más llamativa del debate actual:
Они указывают на усиливающееся неравенство доходов, которое очень хорошо продемонстрировали всему миру последствия урагана в Новом Орлеане.
Apuntan al empeoramiento de la desigualdad del ingreso, como lo ilustraran con tanta claridad las imágenes transmitidas a todo el mundo desde una Nueva Orleans abatida por el huracán.
Взрывной характер нынешних тенденций, которые указывают на возможную ре-национализацию суверенитета снизу вверх, сильно недооценивается в Берлине.
En Berlín se subestima en gran medida el carácter explosivo de las tendencias actuales, que apuntan a una posible renacionalización de la soberanía de abajo arriba.
Некоторые современные художники и их покровители прямо указывают на параллель между современным искусством и новыми финансовыми продуктами.
Algunos artistas modernos y sus patrones apuntan explícitamente al paralelismo entre arte contemporáneo y nuevos productos financieros.
Она указывает на обещание правительства создать удобные условия для бизнеса путем продолжения институциональных реформ и способствования развитию финансовых рынков.
Apunta a la promesa del gobierno de crear un ambiente cómodo para los negocios, al profundizar las reformas institucionales y ayudar al desarrollo de mercados financieros.
Немецкий опыт в отношении предательства полон парадоксов, но он, возможно, указывает на то, как это все будет выглядеть в будущем.
La experiencia de Alemania con la traición está llena de paradojas, pero puede apuntar hacia el futuro.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité