Exemples d'utilisation de "укрепить" en russe

<>
Укрепить, а не потопить ВТО Arreglar, no Hundir a la OMC
По пути мы должны помочь укрепить институты Гаити. Al mismo tiempo, debemos contribuir al fortalecimiento de las instituciones haitianas.
Поэтому необходимо срочно укрепить внутреннее устройство и идентичность Европы. En consecuencia, existe una necesidad urgente de reconfirmar el carácter y la identidad medulares de Europa.
Использование локальных систем и потенциала, оказывается, может их укрепить. Quedó demostrado que la utilización de sistemas y capacidades locales puede fortalecerlos.
А двусторонние соглашения призваны укрепить отношения с главными игроками региона. En su punto más alto, muchos consideraban a Thaksin un digno sucesor del ex Primer Ministro malasio, Mahathir Mohamad, impulsado por el gobierno autoritario en casa y un firme liderazgo en el exterior.
не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти. ideas no, sólo una facción que anhela consolidarse en el poder.
Развязывание войны с региональной сверхдержавой вряд ли поможет правительствам арабских стран укрепить собственную экономику. Iniciar una guerra con la superpotencia de la zona difícilmente ayudará a los nuevos gobiernos árabes a mejorar sus economías.
США могут укрепить свои требования, введя условия со своей стороны для предоставления финансовой помощи Молдове. Estados Unidos puede hacer valer sus exigencias condicionando su asistencia financiera a Moldova.
Остаётся только укрепить те части, которые мы хотим видеть твёрдыми, выкопать песок, и вот вам архитектура. Todo lo que tenemos que hacer es solidificar las partes que necesitamos que sean sólidas, y luego excavar la arena, y tenemos la arquitectura.
Со стороны Администрации Буша имелись свои основания укрепить страх, порожденный в сознании народа событиями 11 сентября. Por razones interesadas, el Gobierno de Bush ha considerado ventajoso alimentar el miedo engendrado por el 11 de septiembre.
Ведь их интерес в том, чтобы укрепить новую моду - и тогда они смогут продвигать свои произведения. Quieren que se marquen tendencias para poder mover el producto.
В то же время соглашение позволило бы увеличить поддержку правительства Египта и укрепить его региональный статус. Al mismo tiempo, el acuerdo fomentaría el respaldo doméstico al gobierno de Egipto y mejoraría su postura regional.
Подъём правых действительно может оказаться способным, вместо того, чтобы вредить демократии, укрепить её, бросая вызов правящим кругам. En lugar de dañar la democracia, el ascenso de la derecha, al desafiar la corrupción de los intereses creados, puede terminar fortaleciéndola.
Так что я нашла багор и хороший скотч и примотала багор к веслам, чтобы укрепить сломанное место. Encontré un gancho y mi cinta adhesiva de confianza y adherí el gancho a los remos para reforzarlos.
Существующие учреждения, возможно, необходимо еще раз подбодрить и укрепить, но нет никакой потребности в увеличении их числа. Podría ser que dichas instituciones vigentes necesitaran revigorización y fortalecimiento, pero no son necesarias otras más.
Проповедники ненависти используют весьма современные методы для того, чтобы укрепить свою личную власть и создать разрушения вокруг себя. Los predicadores del odio usan métodos muy modernos para aumentar su poder personal y crear caos.
Новый принцип многосторонних отношений должен максимально укрепить сильные стороны взаимозависимых участников и организаций, как государственных, так и частных. El nuevo multilateralismo debe maximizar las fortalezas de los actores e instituciones interdependientes e imbricados, tanto públicos como privados.
Это означает, что Меркель придется, так сказать, "идти двумя ногами", чтобы укрепить лидерство Германии и свое собственное лидерство в ЕС. Lo que esto significa es que para garantizar el liderazgo alemán de Europa, y su propio liderazgo en Alemania, Merkel tiene que, por así decirlo, "caminar sobre dos piernas".
Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны. Pero, quizá más que esto, Morsi necesitará logros tangibles en el frente económico y de seguridad interior para apuntalar su legitimidad en casa.
Те, кто выступает за бюджетный дефицит, часто говорят о необходимости такой политики для того, чтобы укрепить экономику в условиях падения доверия. Frecuentemente, quienes son partidarios de tener déficits los presentan como necesarios para arreglar una economía en la cual desaparece la confianza.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !