Exemples d'utilisation de "укреплению" en russe

<>
С одной стороны, ослабление и отступление Ирана играет в пользу стратегических интересов Израиля, однако ему теперь придется считаться с повсеместным окружением суннитской исламской власти, что приведет непосредственно к укреплению ХАМАСа. Mientras que el debilitamiento y el retroceso del Irán sirve a los intereses estratégicos israelíes, Israel tendrá que vérselas con el poder islamista suní en todos sus países vecinos, lo que propiciará un fortalecimiento de Hamás.
Такие газеты, как Southern Weekend, China Youth Daily и даже традиционно консервативная China Daily открыто призывают к большей политической открытости, более активном участии общества в политической жизни и укреплению власти закона. Periódicos como Southern Weekend, China Youth Daily e incluso el tradicionalmente conservador China Daily piden directamente una mayor apertura política, una mayor participación política y un fortalecimiento del Estado de derecho.
Поэтому Колумбия сосредоточила свои усилия на укреплении своей экономики. Por eso, Colombia se ha centrado intensamente en el fortalecimiento de su economía.
Затем Китай стал использовать дипломатию принуждения, выведя свои войска только после того, как Индия уничтожила свою линию оборонительных укреплений. Después China se lanzó a una diplomacia coercitiva, pues no retiró sus tropas hasta que la India destruyó una línea defensiva de fortificaciones.
Это вызвало укрепление связей между детектором запаха и двигателями. Eso provocó un refuerzo de las conexiones entre el detector de olores activo actual y los motores.
Многие считают растущую мобилизацию Индии вокруг кастовых различий как желанное укрепление "самосознания". Muchos consideran que la creciente movilización a lo largo de las divisiones de casta en la India es una afirmación benéfica de la "identidad".
Укрепление стандартов труда в глобальном масштабе El reforzamiento de los patrones laborales en el lugar de trabajo dentro de la economía\r\nglobal
Результаты опровергли мрачные предсказания сварливого парламента и дальнейшее укрепление региональных партий. El veredicto no ha confirmado las sombrías predicciones de un parlamento sin mayoría y un mayor fortalecimiento de los partidos regionales.
По мере того, как войска с обеих сторон начинают строить дороги, возводить или ремонтировать бункеры и другие укрепления, или патрулировать вблизи LAC, ситуация может воспламениться. Cada vez que tropas de cualquiera de los bandos construyen caminos, reparan refugios u otras fortificaciones o realizan patrullajes cerca de la LCR, las tensiones pueden estallar.
Речь не идет о конкуренции с сельскими фермами, речь идет о дополнении и укреплении. No es una competencia con las granjas rurales, en realidad es un refuerzo.
Отсюда и укрепление активного механизма проверок Комитета по Иностранным Инвестициям в США. De ahí el fortalecimiento del mecanismo de supervisión activo del Comité sobre Inversión Extranjera en Estados Unidos.
Между тем Израиль озабочен тем, что "Хамас" укрепил свое военное влияние в секторе Газа, и это касается как укреплений, так и ракетных комплексов, способных запускать ракеты "Кассам" на близлежащие израильские города. Mientras tanto, a Israel le inquieta el que Hamás haya consolidado su presencia militar en Gaza, tanto en términos de fortificaciones como de redes capaces de lanzar cohetes Qassam a los pueblos israelíes vecinos.
Правительство, частный сектор и гражданское общество играют свою роль в укреплении социального капитала. El gobierno, el sector privado y la sociedad civil tienen todos un papel que jugar en el fortalecimiento del capital social.
Подобным же образом, новые прогнозы роста ЕЦБ могут говорить об укреплении внутренней экономики. De la misma manera, las nuevas proyecciones de crecimiento del BCE tal vez revelen el fortalecimiento de la economía interna.
Поэтому быстрое укрепление физической и социальной инфраструктуры Индии имеет решающее значение для ее развития. Por eso el rápido fortalecimiento de la infraestructura física y social de la India es esencial para su progreso.
США должны увеличить объемы финансирования проектов, которые направлены на управление, гражданское общество и укрепление законности. Los EE.UU. deberían aumentar la financiación para proyectos que se centren en la gestión idónea de los asuntos públicos, la sociedad civil y el fortalecimiento del Estado de derecho.
Во-первых, богатые северные европейцы должны быть убеждены, что укрепление ЕС в их интересах, а это, безусловно, так. Para empezar, hay que convencer a los opulentos europeos del norte de que el fortalecimiento de la UE redundará -como así será, en efecto- en su beneficio.
Укрепление отношений этих двух стран с Китаем увеличит возможности для строительства нового мирного порядка в Северо-Восточной Азии. El fortalecimiento de las relaciones entre esos dos países con China aumentaría la posibilidad de crear un nuevo orden pacífico para el Asia nordoriental.
Внешний мир может и должен поддержать укрепление гражданского общества, независимые СМИ и честную передачу политической власти в 2008 г. El mundo exterior puede y debería apoyar el fortalecimiento de la sociedad civil, los medios de comunicación independientes y una transferencia real del poder político en 2008.
Учитывая существующий курс правительств, мы должны ожидать постепенного укрепления эндогенных драйверов роста в развивающихся экономиках, закрепленного увеличивающимся средним классом. Si la política gubernamental sigue su rumbo actual, hemos de esperar un fortalecimiento gradual de los factores endógenos, correspondientes a una clase media en aumento, que impulsan el crecimiento interno en las economías en ascenso.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !