Exemples d'utilisation de "ума" en russe avec la traduction "inteligencia"
Чтобы они увидели, что для этого требуется тонкость ума, не просто безадресная любвеобильность.
Y que vieran que requiere una aguda inteligencia, que no es sólo un sentimiento bonito.
Исследователи поведения в Кембриджском университете недавно протестировали меру птичьего ума на четырех грачах.
Recientemente, etólogos de la Universidad de Cambridge comprobaron en cuatro grajos hasta dónde llega la inteligencia de las aves.
Потому что в индустрии компьютерной безопасности, там, где есть избыток технологии, есть определённый недостаток - назовите меня старомодным - человеческого ума.
Dado que tenemos un superávit de tecnología en la industria de la seguridad informática tenemos una clara falta de, llámenme antiguo, inteligencia humana.
Почему Европа и Америка поддерживают блокаду юных умов?
¿Por qué Europa y los Estados Unidos apoyan un bloqueo de nuestras inteligencias?
Эта система приравнивает ум к знанию английского языка - и это весьма деспотично.
Nuestro sistema equipara inteligencia con saber inglés, algo completamente arbitrario.
Сразу же было очевидно, что она совершенно здорова, в здравом уме, и с ее рассудком все в порядке
Y resultaba más que evidente que estaba completamente sana, y lúcida con una buena inteligencia.
На протяжении карьеры их сердца и умы были посвящены развитию Всемирного банка и реализации его функции в искоренении бедности.
Durante todas sus carreras, sus corazones y sus inteligencias han estado entregadas al desarrollo y a cumplir la misión del Banco Mundial de eliminar la pobreza.
Великие научные умы в течение многих десятилетий стремятся как можно лучше научиться "читать" историю Земли, чтобы понять, как работают климатические системы.
Grandes inteligencias científicas han aprendido a lo largo de muchos decenios a "leer" la historia de la Tierra para entender cómo funciona el sistema climático.
Для успеха необходим интеллект и острый ум, усидчивость и сосредоточенность, открытость, коммуникативность умение слушать людей и умение эффективно работать в постоянно меняющейся среде.
Básicamente se necesita inteligencia, capacidad de quedarse quieto y concentrarse, de comunicarse abiertamente, de ser capaz de escuchar a la gente y de moverse en un entorno laboral mucho más fluido de lo que solía ser.
Но самое главное - человеческий ум получит колоссальное развитие через непосредственное слияние с такой технологией, и этим, в каком-то смысле, мы уже занимаемся.
Pero lo más importante, será una tremenda expansión de la inteligencia humana a través de esta fusión directa con nuestra tecnología, que de alguna manera ya estamos haciendo.
Военный успех в борьбе с террористами и повстанцами требует, чтобы солдаты завоевывали умы и сердца, а не просто взрывали здания и разрывали тела.
El éxito militar contra los terroristas y los contrainsurgentes requiere que los soldados se ganen los corazones y las inteligencias, no simplemente que destruyan edificios y cuerpos humanos.
Вот как покойный Дэниел Патрик Мойнихэн, бывший сенатор США и, возможно, самый проницательный ум, который был в американской политике со времен второй мировой войны, однажды определил Индию, где он был послом США в 1970-х годах.
Así fue como Daniel Patrick Moynihan, ex senador de los Estados Unidos y tal vez la inteligencia más aguda dedicada a la política de los Estados Unidos después de la segunda guerra mundial, describió en cierta ocasión a la India, donde fue embajador de los EE.UU. en el decenio de 1970.
проблемы, с которыми мы сталкиваемся, взаимосвязаны, поэтому, если мы подойдем к их решению с умом и если мы сможем определить и воспользоваться взаимосвязью между ними, то решение каждой отдельной проблемы может оказаться решением для всех остальных.
los desafíos a que nos enfrentamos están interrelacionados, de forma que, si actuamos con inteligencia e identificamos y utilizamos las interconexiones entre estos problemas, las soluciones para cada uno de ellos pueden ser las soluciones para todos.
В самом деле, его история в равной степени служит и напоминанием о том, что начало 1950-х гг. было самым жестоким периодом "диктатуры пролетариата" в Восточной Европе - время величайшего энтузиазма и ужасного страха, в равной степени отравлявших умы и сердца преданных сторонников, яростных противников и безучастных наблюдателей.
De hecho, su caso sirve también para recordar que el de comienzos del decenio de 1950 fue el período más brutal de la "dictadura del proletariado" en la Europa oriental, período de gran entusiasmo y temores terribles que envenenó las inteligencias y las almas de todos, ya fueran creyentes devotos, oponentes feroces o espectadores apáticos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité