Exemples d'utilisation de "умеренное" en russe

<>
умеренное снижение налогов для увеличения чистых доходов и повышения текущих государственных расходов. recortes fiscales moderados para aumentar el ingreso disponible y un aumento en el gasto corriente.
Если бы Израиль признал результаты выборов, это могло бы укрепить более умеренное политическое крыло. Si Israel hubiera aceptado los resultados de la elección, con ello se habría fortalecido el ala política más moderada.
Его попытки в основном фокусируются на увеличении пропорции основных резервов банков, при этом применялись административные меры, чтобы справиться с давлением цен на продукты питания, используя пару формальных повышений процентной ставки и проведя умеренное регулирование валюты в сторону повышения ее стоимости. Sus esfuerzos se centran principalmente en aumentar los coeficientes de reservas obligatorias de los bancos y al mismo tiempo han introducido medidas administrativas para encarar las presiones sobre los precios de los alimentos, han aprobado un par de aumentos simbólicos de las tasas de interés y gestionan un modesto ajuste al alza de la moneda.
Если ему это удастся, умеренное демократическое левое крыло станет реальной перспективой в регионе. Si tiene éxito, en la región surgirá la perspectiva realista de una izquierda democrática y moderada.
Но наиболее вероятным результатом изменения политики станет умеренное увеличение рождаемости - и более эффективные детские потребительские запасы. Pero la ventaja más probable del cambio de política será un auge demográfico moderado y mejores resultados para los artículos de consumo relacionados con niños.
Но современный - не означает умеренный. No obstante, "moderno" no significa "moderado".
Показатели производства и услуг умеренно улучшились. Los indicadores de los sectores de manufactura y servicios han mejorado de forma moderada.
Но умеренные наблюдатели правы, что нельзя доказать, что бы случилось в обратном случае. Pero los observadores neutrales tienen razón al afirmar que no se puede demostrar lo que hubiera sucedido si se aplicaban otras medidas.
В отличие от сельдяных и синих полосатиков, которые рассеяны в умеренных и тропических океанах, горбатые киты собраны на местных традиционных зонах размножения. A diferencia de las de aletas y las azules que se dispersan en los océanos templados y tropicales, las ballenas jorobadas se congregan en zonas locales tradicionales de cría.
До тех пор пока умеренные сохраняют спокойствие, из ужасных событий минувших недель могут появиться на свет новые Нидерланды. Mientras los moderados mantengan la calma, una nueva Holanda puede surgir a partir de los espantosos acontecimientos de las últimas semanas.
Теперь "умеренным" приходится менять свою политику. Son los "moderados" los que ahora deben adaptar sus políticas.
У "умеренных" же возникли правомерные вопросы. Pero los moderados también dieron muestras de alarma.
В течение предыдущих 30 лет периодические призывы США провести хотя бы умеренные политические реформы практически не были услышаны. A lo largo de los treinta últimos años, los llamamientos intermitentes de los Estados Unidos en pro de una reforma política limitada han sido rechazados en gran medida.
В тропиках дождевые капли формируются не из кристаллов льда, в отличие от зон умеренного климата, для вызова дождя в тропиках необходимо наличие деревьев, листья которых выделяют [неразборчиво], химические вещества, которые и вызывают формирование осадков. En el trópico, las gotas de lluvia no se forman a partir de cristales de hielo, como en las zonas templadas, necesitas árboles con [ininteligible], químicos de las hojas de los árboles para iniciar las gotas de lluvia.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно. Los moderados se muestran comprensiblemente recelosos.
Умеренных постоянно выставляют слабыми и наивными идеалистами. En repetidas ocasiones se presenta a los moderados como débiles, ingenuos e idealistas.
ЕЦБ размышлял об этой проблеме, но все, чего сумели достигнуть (в Ниццком договоре) - это некая умеренная ротация голосующих членов, так как федерация расширяется. El BCE ha recapacitado sobre este problema, pero todo el acuerdo al que se ha llegado (en el Tratado de Niza) es cierta rotación modesta de votación entre los miembros a medida que crezca la federación.
цены на основные виды сырья понизились по сравнению с ценами на промышленные товары, так же как и цены на сельскохозяйственную продукцию тропических регионов по сравнению с продукцией умеренного пояса, а цены на промышленные товары общего потребления упали относительно продукции, защищенной правами на интеллектуальную собственность. los precios de los productos básicos han bajado en relación a los productos manufacturados, al igual que los precios de los productos de la agricultura tropical con respecto a los de la agricultura de climas templados, y los precios de los productos manufacturados genéricos han caído respecto de la producción protegida por derechos de propiedad intelectual.
Останется ее характер умеренным или станет более суровым? ¿Seguirá siendo moderada o se hará más agresiva?
Америка не победит до тех пор, пока не победят умеренные. EEUU no ganará si los moderados no ganan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !