Exemples d'utilisation de "уникальных" en russe avec la traduction "único"

<>
Но есть ещё несколько уникальных черт. Pero hay ciertas características únicas.
У нас сейчас около 425 000 образцов уникальных сортов сельскохозяйственных культур. Ahora tenemos cerca de 425.000 muestras de variedades únicas de cultivos.
У нас около 500 000 уникальных посетителей в месяц, только конкретно на нашем сайте. Recibimos más de 500.000 visitantes únicos por mes, sólo nuestro sitio en particular.
Преследование этих древних и уникальных христианских общин в Ираке и на Ближнем Востоке в целом вызывают сильную тревогу. La persecución de estas comunidades cristianas antiguas y únicas en Iraq y en Medio Oriente en general es profundamente preocupante.
Оно состоит из двух цепочек, образованных из фосфата и сахара, к которым присоединены четыре уникальных химических компонента (основания ДНК). Consta de dos cintas -compuestas de fosfato y azúcar- a las que están unidos cuatro compuestos químicos únicos (las bases del ADN).
Я не знаю, в какие игры играет вы, но я бы хотела показать вам пару уникальных клипов, прямо "с ветки". No sé cómo juegan ustedes pero quiero mostrarles un par de videos únicos recién tomados del medio silvestre.
В результате новые пастбища и пахотные земли вскоре оставляются без всякой перспективы на восстановление первоначальных лесов и их уникальных экосистем. Como resultado, las nuevas tierras de pastoreo y siembra se abandonan, sin que haya perspectivas de regeneración de la selva original y sus ecosistemas únicos.
Промышленность не развивается в малярийных районах, за исключением тех, где можно добывать полезные ископаемые, или где определенные виды земледелия требуют уникальных условий окружающей среды. Las industrias huyen de las regiones en las que hay malaria, excepto cuando se pueden extraer recursos valiosos o cuando algunos tipos particulares de agricultura requieren de condiciones ambientales únicas.
Мы думаем, что частично это связано с медленным ростом, а частично с тем, что у клеток имеется целый спектр уникальных механизмов защиты от подобных событий. Creemos que, en parte, esto se debe a su lento crecimiento, y en parte, las células tienen todo tipo de mecanismos de defensa únicos para evitar que estos eventos sucedan.
Но что если бы эти роботы могли взамодействовать, основываясь на уникальных характеристиках определенного человека, основываясь на сотнях тысяч единиц контента, которй человек создает за всю свою жизнь? Pero ¿qué pasaría si esos robots fuesen capaces de interactuar en base a las características únicas de una determinada persona considerando los cientos de miles de contenidos que esa persona produce en toda su vida?
Как международные бюрократии со склонностью к "лучшим методам" и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны. Como burocracias internacionales con una inclinación por las "mejores prácticas" y patrones comunes, estas instituciones no están preparadas para la tarea de buscar senderos innovadores y únicos que se adecuen a las circunstancias particulares de cada país.
Но покров тайны, окутывающий механизм принятия важных решений всемогущей партией, начинает мало-помалу приподниматься, поскольку в этом месяце в свет выходит сборник уникальных документов, посвященных закулисным событиям вокруг постыдной бойни на площади Тяньанмэнь в 1989 году. No obstante, el velo que existe sobre la manera en que ese partido omnipotente toma sus decisiones importantes se está levantando un poco porque este mes se publica un volumen de materiales únicos sobre lo que pasó tras bambalinas con referencia a la masacre de Tiananmen de 1989.
И я не уникальна, правда? Y no soy la única, ¿verdad?
Исторически, это действительно уникальная ситуация. Esto es, históricamente, una situación única.
Результат - это уникальное человеческое существо. El resultado es siempre un individuo único.
В этом отношении СКД уникальны. En este sentido, las CDS son únicas.
Это уникальные грани человеческого воображения. Son facetas únicas de la imaginación humana.
США остаются уникальным источником инноваций. EE.UU. sigue siendo una fuente única de innovación.
Бразилия не является уникальным случаем: El Brasil no es un caso único:
Вы можете увидеть этот уникальный отпечаток. Podemos ver esta huella única.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !