Exemples d'utilisation de "упорное сопротивление" en russe
Пресса оказывала упорное сопротивление, несмотря на жертвы.
La prensa se defendió tenazmente, a pesar de las víctimas.
Мужчины и женщины, черпавшие силы из веры в коммунизм, оказывали нацистам такое же упорное сопротивление.
Los hombres y mujeres que encontraron fuerza en su creencia en el comunismo resistieron a los nazis con igual tenacidad.
Во-вторых, упорное стремление к ВНП в ущерб другим целям также не ведет к счастью.
Segundo, la búsqueda incesante del PIB sin tener en cuenta otros objetivos tampoco conduce a la felicidad.
Выживая, оседлав свои внутренние силы, внутреннее сопротивление болезни, вооружившись тем, что медицина может мне предложить, и продолжая лечение на поле боя с раком и раковыми клетками, я хочу, чтобы меня знали не как пережившую рак, но как победившую его.
Según cabalgaba, según cabalgaba mi propia fortaleza interior, mi propia resiliencia interior, armada como estoy con lo que la medicina puede proveer y el tratamiento continuo, según me liberaba del campo de batalla del cáncer, pidiéndole a mis células que se comportaran, quiero ser conocida, no como una sobreviviente del cáncer, sino como una conquistadora del cáncer.
Несмотря на упорное молчание, есть намёки на то, что Китай одобрительно относится к данному процессу.
A pesar de su silencio, existen indicios de que China ve este proceso con aprobación.
Их фотографии подогревали сопротивление войне и расизму.
Sus imágenes alimentaron el rechazo a la guerra y al racismo.
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение.
La persistente renuencia de Europa pone a los turcos en un dilema.
Она всасывает воздух нормально, но когда она глотает воду, она чувствует сопротивление воды.
Normalmente succiona el aire, pero cuando traga agua, siente su resistencia.
Будущее может быть не только менее блестящим, но изменения, которые необходимо будет провести, как только реальность вступит в свои права, могут вызвать еще худший спад и более упорное замедление экономики, чем что-либо, предсказываемое сегодня.
No es sólo que el futuro pueda ser menos brillante, sino que los ajustes que se necesitarán una vez que la realidad se imponga podrían generar una recesión mucho peor y una desaceleración de la economía más persistente de lo que indican las predicciones actuales.
Их фотографии разжигали сопротивление войне и расизму.
Sus imágenes alimentaron la resistencia a la guerra y al racismo.
Я считаю, что ключ к прекращению конфликта на Ближнем Востоке, заключается для нас в том, чтобы превратить ненасильственное сопротивление в функциональное поведение за счёт привлечения большего внимания к сегодняшним лидерам ненасильственного сопротивления.
Creo que para poner fin al conflicto en Oriente Próximo y traer la paz lo principal es que transformemos la no violencia en un comportamiento funcional, prestando mayor atención a los líderes no violentos en la actualidad.
Самый главный из них - это инерция или сопротивление движению.
Uno de los más importantes es la inercia o resistencia al movimiento.
Ведь в Среднем мире, сопротивление воздуха присутствует всегда.
Y eso es porque en el Mundo Medio, la fricción del aire siempre existió.
Эти лидеры доказали, что ненасильственное сопротивление работает в таких местах, как Будрус.
Estos líderes han demostrado que la no violencia funciona en lugares como Budrus.
Почему палестинцы не используют ненасильственное сопротивление?
¿Por qué los palestinos no adoptan la resistencia no violenta?
Я считаю, что главная причина того, что ненасильственное сопротивление не развивается, заключается не в палестинцах, не применяющих его, а в том, что мы не обращаем внимания на тех, кто уже использует его.
Creo que lo que más hace falta para el progreso de la no violencia no es que los palestinos empiecen a adoptarla, sino que nosotros empecemos a prestar atención a aquellos que ya la han adoptado.
Мы чересчур увлечённо обсуждаем и потребляем информацию о численности войск, сокращении военного присутствия, военных операциях "Жало" и "Волна", в то время как следовало бы изучить подробности там, где общественное устройство наиболее пострадало, где общество вынуждено было импровизировать, чтобы выжить, где люди показали настоящее сопротивление и поразительную смелость, чтобы всего лишь продолжать жить.
Sólo hemos estado discutiendo, enfrascados en preocupaciones de alto nivel sobre niveles de tropas, calendarios de retirada, intervenciones quirúrgicas y emboscadas, cuando deberíamos haber analizado en detalle la desintegración del tejido social, el modo en que la comunidad improvisó, sobrevivió y mostró capacidad de recuperación y un coraje increíble para continuar con la vida cotidiana.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité