Exemples d'utilisation de "упускать" en russe avec la traduction "perder"

<>
Мы не должны упускать из виду возможные катастрофические последствия этого насилия, если его не обуздать. No debemos perder de vista las consecuencias cataclísmicas que podrían darse si no se pone un freno a la violencia.
Но, несмотря на это кратковременное падение цены на нефть, мы не должны упускать из виду долговременные политические проблемы; No obstante, esta caída de corto plazo en los precios del petróleo no debe hacernos perder de vista el problema político de largo plazo:
По мере того, как начинаются хаос и беспорядок, мы не должны упускать из виду частичную ответственность президента Первеза Мушаррафа за этот поворот событий. Mientras ceden el caos y la confusión, no deberíamos perder de vista la responsabilidad parcial del presidente Pervez Musharraf en este giro de los acontecimientos.
Однако, как бы мы не волновались о дистрибутивных последствиях аутсорсинга, мы никогда не должны упускать тот факт, что он увеличивает общий размер экономического пирога. Por más que nos preocupemos por las consecuencias distributivas de la subcontratación, nunca debemos perder de vista el hecho de que aumenta el tamaño total del pastel económico.
Китайский народ больше не будет знать, что такое персональная честность или историческая правда, и он неоднократно будет использовать неправильно, упускать или отказываться от исторических возможностей. El pueblo chino ya no sabrá lo que es la honestidad personal o la verdad histórica, y una y otra vez perderá oportunidades históricas, o abusará de ellas y las hará a un lado.
Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу. El argumento de la inacción es terriblemente negligente, porque nos hace recomendar la aspirina y perder de vista acciones más inteligentes que podrían realmente salvar la pierna.
Главное сейчас - не упустить время. No hay tiempo que perder.
То есть, они полностью упускают метафорический смысл. Así que pierden por completo el significado metafórico.
Но мы упустили вопрос о 10 центах. Lo que estamos perdiendo son los diez centavos.
Развитие, упущенное в раннем детстве, невозможно компенсировать. El crecimiento perdido en los primeros años nunca se recupera.
Список таких неудач и упущенных возможностей огромен. Es largo el listado de percances y oportunidades perdidas.
Другая возможность была упущена в конце того десятилетия. Otra oportunidad que se perdió fue más avanzada la década.
Но мы упускаем из виду совершенно иную сторону войны. Nos estamos perdiendo un lado completamente diferente de las guerras.
Станет ли Латинская Америка очередной упущенной деловой возможностью Европы? ¿Será América Latina la próxima oportunidad de negocios que pierda Europa?
Рабочие места исчезли, источники дохода утеряны, а возможности упущены. Los empleos han desaparecido, los ingresos y las oportunidades se han perdido.
Турция никогда не упускала возможности выступить в роли регионального посредника. De hecho, Turquía nunca ha perdido la oportunidad de presentarse como un intermediario regional.
Если вы хотите успеть - вам надо согласиться просто упустить контроль. Si quieres tener éxito, tienes que permitirte perder el control.
И в результате шанс в этом направлении также был упущен. Y aquí también se perdió una oportunidad.
Одна такая возможность была упущена в начале 1990-х гг. A principios de los años 90 se perdió una oportunidad así.
В любом случае, стратегическое превосходство правительства над банками было упущено. En cualquier caso, parece que se perdió la oportunidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !