Exemples d'utilisation de "усиливать" en russe

<>
Жизнь с максимумом положительных эмоций и с умением их усиливать. Esta es una vida en que tienes toda la emoción positiva que puedas tener y las habilidades para amplificarla.
Из этого следует, что чем больше мы лечим СПИД, тем больше нам необохдимо усиливать профилактику ВИЧ. Significa que debemos estar haciendo más prevención mientras más tratamiento tengamos.
США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции. Estados Unidos debería estar trabajando para crear un gobierno fuerte y unificado, en lugar de fortalecer a milicias sectarias.
И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества. Tanto el gasto como los impuestos deben de utilizarse para fortalecer los incentivos al trabajo, la inversión y la innovación.
Чтобы уменьшить риск финансового давления на Италию и Испанию, обеим странам нужно продолжать усиливать финансовое самоограничение и проводить структурные реформы. Para reducir el riesgo de presiones financieras sobre Italia y España, ambos países deben seguir adelante con la austeridad fiscal y las reformas estructurales.
Кроме того, цвет, освещение, звуковые и прочие эффекты могут изменяться согласно эмоциональному состоянию и усиливать ощущения, причём в реальном времени. Y también los colores, las luces, los sonidos y efectos pueden responder a nuestras emociones de manera dinámica para resaltar nuestras experiencias en tiempo real.
Цель таких стандартов должна заключаться в том, чтобы уменьшить воздействие финансового краха, а не усиливать его, как это произошло во время кризиса. El objetivo de esas normas debe ser atenuar el impacto del fracaso financiero, no amplificarlo, como ha sucedido en esta crisis.
И если Китай выйдет из кризиса большим победителем и продолжит усиливать свое влияние, то в скором времени идеи антагонизма вытеснят взаимовыгодное сотрудничество. Y, si China sale de la crisis como la gran ganadora y sigue impulsando su poder, el pensamiento de suma cero reemplazará pronto a la cooperación en que todos ganan.
Любая политика вмешательства в процентную ставку, или навязывание импортных тарифов, или контроль капитала приводит к тому, что другие страны будут усиливать регулирование. Cualquier política de intervención en el tipo de cambio o de imposición de aranceles a las importaciones o de controles de capitales suele obligar a otros países a hacer ajustes mayores.
По мере того как Нью-Йорк и Лондон перестали быть бесспорными финансовыми столицами, растущие центры глобальной экономики будут усиливать свою роль в международной экономической политике. Mientras Nueva York y Londres pierden su pretensión incontestable de ser las capitales financieras del mundo, los crecientes centros de la economía global ganarán una mayor participación en la política económica internacional.
Если победа в голосовании дает смелость ему и его сторонникам усиливать свою тактику грязных судебных дел и манипулирования СМИ, имевших большой эффект в последние годы, то перспективы у Турции безрадостные. Si la victoria del plebiscito envalentona a él y a sus aliados a incrementar sus tácticas de artimañas judiciales y manipulación de los medios -que surtieron un gran efecto en los últimos años-, las perspectivas para Turquía son sonbrías.
Проблема не в ведомственной взаимосвязи между двумя организациями, за исключением важных, но узких вопросов Турции и Кипра, который продолжает усиливать двустороннюю напряженность, несмотря на реальный риск, которому подвержен личный состав их союзников и партнеров, развернутый в Афганистане и Косово. El problema no está en las relaciones institucionales entre las dos organizaciones, salvo en el caso importante pero limitado de Turquía y Chipre, que siguen dispuestos a continuar con su pleito bilateral sin tomar en cuenta los riesgos reales para el personal de sus aliados y socios en Afganistán y Kosovo.
Данная интерлюдия "конца истории", когда "коммунизм" умирал либо превращался в свою противоположность, также побуждала тогдашних американских политических миссионеров усиливать пропаганду демократии и капитализма, чтобы убедить китайских лидеров отказаться от государственного контроля не только над экономикой, но и над политической системой. Este interludio del "fin de la historia", cuando el "comunismo" se estaba cayendo o reciclando en su opuesto, también alentó a muchos misionarios políticos norteamericanos del último día a hacer proselitismo a favor de la democracia así como del capitalismo -para instar a los líderes chinos a abandonar los controles del Estado no sólo sobre su economía, sino también sobre su sistema político.
В то время как генетическая модификация не является необходимостью для того, чтобы накормить мир, она предоставляет значительные преимущества, позволяя ученым вводить или усиливать характеристики - например, устойчивость маниоки к вирусам или улучшение усвояемости корма - на которые невозможно повлиять с помощью традиционной селекции. Mientras que la modificación genética no es esencial para alimentar al mundo, sí ofrece ventajas importantes que les permiten a los científicos introducir o mejorar ciertas características -resistencia a los virus en la mandioca, por ejemplo, o una mejor digestión de la comida- que no se pueden realizar con crías o cultivos convencionales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !