Exemples d'utilisation de "условием" en russe

<>
это явилось основным условием существования послевоенной Западной Европы. reveló una situación fundamental de la Europa occidental de la posguerra.
Главным условием для установления гражданского порядка является мир. La clave para establecer el orden civil es la paz.
Безопасность является абсолютным предварительным условием для жизнеспособного восстановления после конфликта; La seguridad es la precondición absoluta para lograr una recuperación sostenible después del conflicto;
Являются ли "агрессия" во всех названных смыслах вызванной одним "условием"? ¿Acaso todas éstas son manifestaciones de la misma característica?
Вторым условием Милля была способность и желание граждан принимать продуманные решения. Otra precondición para Mill era la capacidad y el deseo de los ciudadanos de elegir de manera informada y ponderada.
Политический опыт никогда не был необходимым условием для членства в НПС. La experiencia política nunca ha sido un requisito para ser miembro del CNT.
Действительно, это стало обязательным условием для демократического правительства во всем мире. Es más, esto se ha convertido en un sine qua non del gobierno democrático en todo el mundo.
ПАРИЖ - Ныне общепринято, что инновации являются необходимым условием устойчивого экономического роста. PARÍS - Hoy en día prácticamente todo el mundo está de acuerdo en que la innovación es una de las bases fundamentales de un crecimiento económico sostenible.
Первым условием является развертывание сокрушительной силы, это то, чего не хватает мексиканским военным. Una era un despliegue de fuerza abrumadora, cosa que el ejército mexicano no tiene.
Открытые рынки необходимы для экономического роста, но вряд ли они являются достаточным условием. Los mercados abiertos son necesarios para el crecimiento económico, pero están lejos de ser suficientes.
Многие сегодня утверждают, что отмена смертной казни является непременным условием цивилизованной системы уголовного права. Muchos afirman actualmente que la abolición de la pena capital es precondición de un sistema jurídico penal civilizado.
И это не так, что впечатляющее увеличение неравенства доходов было необходимым условием быстрого роста экономики. No es que el impresionante aumento en la desigualdad hubiera sido necesario para generar un rápido crecimiento económico.
Если Индия хочет сохранить конкурентоспособность, сосредоточенность на значительном улучшении городских районов страны является обязательным условием. Si la India quiere mantener su competitividad, es fundamental que se concentre en mejorar drásticamente las zonas urbanas del país.
Такова проблема нынешнего кризиса с агрессивным условием ликвидности, количественным ослаблением, и сокращением процентных ставок центрального банка. Ese ha sido precisamente el problema con la provisión agresiva de liquidez, el alivio cuantitativo y la reducción de las tasas de interés del banco central, utilizados para resolver la crisis actual.
Возвращение перемещенных внутри страны людей и должная забота о них должны стать ключевым условием подобного соглашения. El retorno de los desplazados internos y el que reciban un cuidado adecuado deben ser otro componente fundamental de un acuerdo de este tipo.
Но способность Евросоюза действовать в качестве союза является непременным условием защиты национальных интересов каждой европейской страны. Pero la capacidad de la Unión para actuar como una unión es ahora una precondición para asegurar los intereses nacionales de cada país europeo.
Политические аналитики утверждали, что завоевание доверия Израиля являлось необходимым условием получения роли Европы в процессе мирного урегулирования. Los asesores políticos argumentaron que lograr la confianza de Israel era necesario para que Europa pudiera tener un papel en el proceso de paz.
Но это должно быть достигнуто в результате переговоров, и не должно являться предварительным условием для их начала. Pero ese debe ser el resultado, y no una precondición, de las negociaciones.
Если международная помощь правильно "нацелена" и условием ее получения является проведение реформ, она может оказать заметное положительное влияние. Si se le dirige de manera adecuada y se le condiciona a la adopción de reformas, la ayuda internacional puede significar una diferencia positiva.
До настоящего времени им не удавалось преуспеть в институциональном строительстве нации, что является необходимым условием для успешного национального движения. Hasta ahora, han fracasado abismalmente en la construcción institucional de una nación, un requisito necesario para cualquier movimiento nacional exitoso.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !