Exemples d'utilisation de "условий" en russe avec la traduction "condición"

<>
Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий. Alcanzar esas metas requiere el cumplimiento de varias condiciones.
Они протестируют любое из ваших генетических условий. Pueden chequear a cualquiera de ustedes contra 60 mil condiciones genéticas.
Кроме того, многое зависит от внешних условий. Más aún, mucho depende de las condiciones externas.
ЕБРР на себе ощутил изменения условий на рынке. El BERD ha experimentado el cambio en las condiciones de mercado de primera mano.
При отсутствии этих условий США в конечном итоге бессильны. En ausencia de estas condiciones, Estados Unidos es impotente a final de cuentas.
защищали страну от врагов и способствовали улучшению жизненных условий. proteger al país de sus enemigos y mejorar las condiciones de vida.
Подобное, наверное, может произойти только при соблюдении двух условий: Un desenlace de este tipo probablemente sólo sea posible si se dan dos condiciones:
Многие из этих условий существуют в тюрьмах во всем мире. Muchas de estas condiciones son comunes en las cárceles de todo el mundo.
Ну а на войне, конечно же, идеальных условий не бывает. Por supuesto, en tiempos de guerra, las condiciones no son ideales.
Такие фирмы, без сомнения, начинают выступать против предполагаемых "несправедливых" условий. Esas empresas obviamente comienzan a pedir a gritos protección contra las supuestas condiciones "injustas".
По мере усиления кризиса миллионы столкнулись с ухудшением условий жизни. Conforme la crisis se fue desarrollando, millones de personas experimentaron un deterioro en sus condiciones de vida.
Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение. Este compromiso fue una condición previa a su consentimiento para desarmarse.
Но ухудшение финансовых условий доказывает, что такая политика не принесла желаемых результатов. Pero el empeoramiento de las condiciones financieras demuestra que esta respuesta de política ha fracasado rotundamente.
Но когда банки получали финансовую поддержку, им не было выставлено никаких условий. Pero cuando los bancos fueron beneficiados con asistencia pública, no se les impuso ninguna condición.
В действительности, ухудшение условий работы банков становится серьезной угрозой восстановлению и стабильности еврозоны. En efecto, las delicadas condiciones de la banca se están revelando como la amenaza principal para la recuperación y estabilidad de la eurozona.
Тем самым, обсуждение условий соблюдения прав человека не может быть нарушением олимпийской хартии. Hablar de las condiciones de los derechos humanos, por lo tanto, no puede violar la Carta Olímpica.
• Добавление новых условий, к уже установленным в программе МВФ, в конце 1999 года. · Añadir más condiciones a las que se impusieron para un nuevo programa del FMI en los últimos meses de 1999.
Если они попытаются, то мировая экономика будет толкать планету за пределы безопасных условий деятельности. Si lo intentan, la economía mundial impelerá el planeta hasta que sobrepase sus condiciones de funcionamiento con seguridad.
Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения. Sólo los Estados Unidos parecen comprometidos con la creación de las condiciones necesarias para aplicar el AGP.
Конечно, Собранию стоило бы уделить серьезное внимание непосредственному рассмотрению плачевных социально-экономических условий страны. Por cierto, será incumbencia de la Asamblea considerar seriamente y de inmediato las deplorables condiciones socioeconómicas del país.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !