Exemples d'utilisation de "уступила" en russe avec la traduction "ceder"
Неопытная и некомпетентная в дипломатии администрация Кана уступила и слишком рано отпустила капитана.
La administración de Kan, inexperta e inepta en cuestiones diplomáticas, cedió y dejó en libertad anticipadamente al capitán del barco pesquero.
Начиная с момента обретения независимости в 1948 году и до 1977 года, доминировала Партия труда, которая затем уступила дорогу оппозиционной коалиции, в состав которой вошли консерваторы, националисты и центристские партии, объединившиеся в партийный блок Ликуд.
Desde la independencia en 1948 hasta 1977, el laborista era el partido dominante antes de ceder el paso a una coalición de partidos conservadores, nacionalistas y centristas, aliados en el bloque del Likud.
Есть долгая история знаков "Стоп" и "уступи дорогу".
La historia de las señales de Pare y de "ceda el paso" es larga.
Он объединяет знаки "Стоп" и знаки "Уступи дорогу".
Y combina la señal de Pare y la del "ceda el paso".
Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению.
El prejuicio debe ceder su lugar a la empatía, y la enajenación, al respeto.
Традиционное искусство рекламы уступит место искусству связи с общественностью.
Las aptitudes tradicionales para la publicidad cederán el paso a las de los relaciones públicas.
Не остаётся ничего, кроме как уступить в такой ситуации.
No queda más que ceder en una situación como esta.
Легче уступить место женщине в автобусе, чем в Национальной ассамблее.
Es más fácil ceder su asiento a una mujer en el autobús que en la Asamblea Nacional.
Сторонники легализации марихуаны надеются, что Управление юстиции уступит в этом вопросе.
Los defensores de la legalización de la marihuana tienen la esperanza de que el Departamento de justicia ceda.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться.
El periodismo queda subordinado al entretenimiento, y el deber de informar cede frente a la necesidad de agradar.
Правда, в эндшпиле переговоров США уступили своим богатым и влиятельным лобби агробизнеса.
Es cierto que hacia el final de las conversaciones, EE.UU. cedió a su rico y poderoso lobby agroindustrial.
В течение нескольких дней в Судан были направлены эмиссары и аль-Башир уступил.
En cuestión de días se envió un emisario y al-Bashir cedió.
Фонд, в конечном итоге, уступил, что привело к стремительному и уверенному восстановлению экономики.
El Fondo finalmente cedió lo que condujo a una recuperación económica rápida y robusta.
Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных "заслуг", о которых судили по размеру достатка.
De hecho, los valores de solidaridad habían cedido paso al "mérito" individual, juzgado por el tamaño del propio salario.
либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС.
purgar velozmente las burocracias estatales de los partidarios de Tudjman o ceder a las obstructivas estratagemas de quienes son leales al HDZ.
Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ.
No podemos -ni, de hecho, debemos- ceder ante el terror construyendo muros en torno a nuestras sociedades y dentro de ellas.
Китайское правительство никогда и не думало уступать требованию корпорации Google отказаться от цензуры в Интернете.
El gobierno chino nunca iba a ceder a la demanda de Google de que pusiera fin a la censura de Internet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité