Exemples d'utilisation de "формирующего" en russe

<>
Эти настроения будут частью дипломатического испытания, формирующего президентство Ро с самого начала, поскольку он должен будет перестроить отношения с Америкой в то самое время, когда администрация Буша выражает недовольство относительно ядерных амбиций Северной Кореи и того, что последняя занимается передачей оружия массового уничтожения странам-изгоям. Estos sentimientos formarán parte de la prueba diplomática que determinará la presidencia de Roh desde el comienzo mismo, ya que debe reformular las relaciones con EEUU al mismo tiempo que la administración Bush presiona acerca de las ambiciones nucleares de Corea del Norte y su papel en la distribución de armas de destrucción masiva a los estados canallas.
Будущим испытанием станет формирование следующего правительства. En el futuro, el reto inmediato será formar el siguiente gobierno.
Это люди, которые формируют мой взгляд на мир. Estas personas modelan mi manera de ver el mundo.
все мы формируем племена, буквально все. todos formamos tribus, todos.
Запад, разумеется, ограничен в своей способности формирования процесса перехода. Naturalmente, Occidente está limitado en su capacidad para modelar el proceso de transición.
Они собираются вместе и формируют институты. Se agrupan, forman instituciones.
Сейчас азиатская политика и проблемы помогают формировать международную экономику и среду безопасности. Las políticas e imperativos asiáticos contribuyen ahora a modelar la economía y el panorama de seguridad internacionales.
Как ваш мозг формирует самые значительные воспоминания? ¿Cómo forma el cerebro los recuerdos más significativos?
Газеты пестрят заголовками, что наши гены передают нам страшные заболевания, формируют наши личности или даже являются причиной умственных расстройств. Los titulares nos dicen que los genes pueden provocar enfermedades espantosas, y quizá modelar nuestra personalidad o provocarnos trastornos mentales.
Это - пересмотр того, как еда формирует нашу жизнь. Conceptualizar de nuevo el modo en que la comida dará formas a nuestras vidas.
Однако, гораздо важнее то, что предыдущие "цветные революции" подчеркивают решающую роль мирового общественного мнения и всемирных средств массовой информации, которые его формируют. Sin embargo, lo más importante es que las anteriores "revoluciones de color" subrayaron el decisivo papel desempeñado por la opinión pública mundial y los medios de comunicación de masas mundiales que la modelan.
В игре ученики иногда внезапно формируют миротворческие силы. En el juego, los alumnos a veces forman una liga por la paz.
И, я надеюсь, что вы примите мое исходное условие, что слова имеют значение, и они формируют наше восприятие самих себя, наше понимание этого мира, и отношение к другим людям. Y espero que me acompañen en mi premisa básica de que las palabras importan, de que modelan la manera en que nos entendemos, la manera en que interpretamos el mundo y la manera en que tratamos a los otros.
Ваша модель мира это то, что формирует вас надолго. Tu modelo del mundo es lo que te forma a largo plazo.
Решения, которые сейчас должен принять Конгресс, будут влиять не только на ближайшее будущее американской экономики, но также будут формировать тип капитализма, который будет иметь место в стране в течение ближайших 50 лет. Las decisiones que debe adoptar ahora el Congreso no sólo afectarán a las perspectivas a corto plazo de la economía estadounidense, sino que, además, modelarán el capitalismo que tendremos durante los cincuenta próximos años.
Если решения формируют судьбу, то определяющими являются три решения. Si las decisiones forman el destino, lo que lo determina son tres decisiones.
В частности, то, как Европа в процессе своего расширения планировала добиться прочного мира на всем континенте и способствовала развитию, объединяя целые экономические системы, государства и общества внутри своей институционной структуры, могло бы стать образцом для формирования объединенного мирового порядка в двадцать первом веке. En particular, la manera en que Europa, en el proceso de su ampliación, proyectó su poder para alcanzar una paz duradera en todo el continente y alentó el desarrollo mediante la integración de comunidades, estados y sociedades enteras dentro de su marco institucional, podría convertirse en un modelo para forjar un orden mundial cooperativo en el siglo XXI.
Над уровнем отдельных организмов они формируют общества и экосистемы. Por sobre el nivel de los organismos individuales, forman sociedades y ecosistemas.
Местная культура и традиции не только имеют значение, но и являются решающими в формировании поведения людей - это тем более так в развивающихся странах, особенно в тех, которые относятся к категории несостоявшихся или слабых государств, где суды не работают, а положения, при условии что они существуют, соответственно неадекватно соблюдаются. La cultura y las tradiciones locales no sólo tienen importancia, sino que, además, son decisivas para modelar el comportamiento de las personas, con mucha mayor razón en los países en desarrollo, en particular los calificados de Estados frágiles o fracasados, donde los tribunales no funcionan, por lo que no se aplican enteramente el cumplimiento de los reglamentos, en caso de que existan.
Нам надо знать всех участников, которые формируют финальное решение. Necesitamos saber quién tiene interés en tratar de formar el resultado de una decisión.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !