Exemples d'utilisation de "чем черт не шутит" en russe
Эта вот называется "И о чём я только думал, чёрт возьми?"
Esta se llama "¿En qué diablos estaba pensando?"
Короче говоря, большой ЕС должен будет иметь намного больше черт, характерных для федерации, чем малый ЕС.
En suma, una UE de gran tamaño tendrá que tener mucho más el carácter de una federación que una UE pequeña.
Кроме того, вы быстрее запомните, если я вам покажу ту картинку, чем если я покажу вам слово Ч-Е-И-Р на листке бумаги.
Además es más fácil de recordar si les muestro la imagen y S-I-L-L-A en un papel.
И опять-таки, нам известно из долгосрочных наблюдений, что выращенные людьми птенцы дожили до взрослого и детородного возрастов в большем количестве, чем птенцы, выращенные своими родителями.
Y, otra vez, sabemos por el seguimiento a largo plazo que la crianza a mano garantiza mayor supervivencia en la edad adulta de procrear que la crianza con sus padres.
И знаешь, каково это, вся эта неопределенность пока тебя оставили в коридоре, пока доктора помогают с более неотложным случаем в одной из операционных, и ты недоумеваешь, что, черт возьми, происходит.
Y sabes lo que se siente, toda esa incertidumbre, cuando te dejan en el pasillo mientras los médicos atienden otro caso más urgente en una de las salas de urgencias, preguntándote qué diablos pasa.
И чем дальше от Солнца, тем сильнее будет отражение.
Y cuanto más nos alejamos del Sol, más potente será esta reflexión.
На близком расстоянии, скрипач выглядит выше, чем пожарник,
A una distancia muy cercana, el violinista se ve más alto que el bombero.
"Любопытно, как рассыпается эта система после того, как были пущены в дело все средства, шутит Жак Дюшено, депутат и бывший шеф полиции Монреаля".
"Resulta curioso cómo el sistema se pulveriza una vez hemos cazado a los grandes medios", ironiza Jacques Duchesneau, diputado en Quebec y antiguo jefe de la Policía de Montreal.
Итак, когда мы начинаем терять нашу индивидуальность, её нам заменяет то, о чем мы рассказываем, это превращается в коллективный опыт, становится той средой, в которой мы живем.
Así, mientras perdemos el contexto de nuestra identidad, se hace increíblemente importante eso que compartes, convirtiéndose en el contexto de la narrativa compartida, convirtiéndose en el contexto en el que vivimos.
Учитывая, что доля грязных денег в финансировании избирательной кампании в Квебеке достигает 70%, он шутит:
Estimando en un 70% la proporción de dinero sucio que se destinó a la financiación de campañas electorales en Quebec, ironiza:
По правде, мы много ближе родственны грибам, чем любому другому царству.
De hecho, estamos más estrechamente relacionados a los hongos que a cualquier otro reino natural.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité