Exemples d'utilisation de "четкие" en russe
более того, существовали четкие указания о том, что такого плана и не будет.
En efecto, había instrucciones precisas de que no habría tal plan.
В данном случае я называю это самоуправляемым воспроизводством, потому что структуры содержат четкие чертежи.
En este caso, le llamo replicación auto-dirigida, porque la estructura contiene las instrucciones exactas.
Это поможет вам понять, как мы исследуем движения Дэна, но ещё, я надеюсь, вы сможете увидеть, что, когда Дэн создаёт музыку, его жесты имеют конкретную цель, очень чёткие, отточенные и очень красивые.
Creo que evidencía cómo estamos escogiendo entre los movimientos que Dan hace, pero creo que también verán en el movimiento que cuando Dan hace música, sus movimientos son muy precisos, útiles, y disciplinados pero también muy bellos.
Необходимы более четкие приоритеты и более взвешенные решения.
Es necesario fijar prioridades más claras y adoptar decisiones más sensatas en materia de presupuesto.
Тогда у ЕС будет и политическая направленность, и чёткие правила действий.
La UE ganaría entonces una dimensión política y, a la vez, reglas claras de procedimiento.
Существуют чёткие исторические прецеденты краха чрезмерно изобильных и чрезмерно новаторских секторов экономики.
Hay precedentes históricos claros para restringir los sectores excesivamente innovadores e hiperactivos.
"Самый серьезный ущерб, который я могу причинить моему оркестру, - это дать им четкие указания.
"Sí, el peor daño que podría causarle a mi orquesta es darles una instrucción clara.
Тем не менее, она больше не хочет ждать, и обозначила четкие правила для своей будущей жизни.
Sin embargo ya no va a esperar y ha establecido reglas claras para la vida en el futuro.
Например, отсутствуют четкие данные, которые, например, показывают, как мы фактически можем улучшить качество образования в школах.
Por ejemplo, no hay evidencias claras de que cómo podemos mejorar realmente la educación en las escuelas.
Таким образом, будут отсутствовать четкие сигналы на международном валютном рынке и любое вмешательство будет иметь небольшую эффективность.
Esto significa que los mercados de divisas no tendrán señales claras y que cualquier intervención tendrá pocas probabilidades de ser efectiva.
Однако лидеры покидали Нью-Йорк с намерением поставить чёткие и твёрдые инструкции перед своими представителями в переговорах:
Aun así, los dirigentes abandonaron Nueva York comprometidos con unas instrucciones claras y firmes para sus negociadores:
Таким образом, нужны четкие принципы, поскольку ни самоопределение, ни неприкосновенность национальных границ нельзя считать священными во всех случаях.
En consecuencia, se necesitan principios claros, ya que ni la autodeterminación ni la inviolabilidad de las fronteras nacionales pueden considerarse sacrosantas en todos los casos.
Для достижения этих целей странам Большой Восьмерки следует установить четкие временные рамки для действий и прозрачные договоренности относительно их финансирования.
Para alcanzar estas metas, el G-8 debería definir cronogramas de acción claros, y acuerdos transparentes acerca de cómo financiarlos.
Сразу после их назначения в июне 2007 года, перед министрами Саркози были поставлены четкие задачи в форме письма о намерениях.
En cuanto fueron nombrados, los ministros de Sarkozy recibieron una carta de intención con un conjunto claro de objetivos.
Мы можем только пожелать, чтобы в экономической политике можно было бы давать такие же четкие формулировки, как, скажем, в машиностроении.
Sólo podemos desear que la formulación de políticas económicas fuera tan clara y precisa como la ingeniería mecánica.
В сущности, Конгресс, возможно, скажет ФРС, что ей следует подождать, пока не появятся четкие признаки инфляции и не снизится уровень безработицы.
De hecho, el Congreso podría decirle a la Fed que debe esperar hasta que haya señales claras de inflación y una tasa de desempleo mucho más baja.
Тогда бы у страны появились четкие, признанные международным сообществом границы, что позволило бы ему навсегда разрешить конфликт с его арабскими соседями.
Entonces el país tendría unas fronteras claras e internacionalmente reconocidas, lo que le permitiría poner fin permanentemente al conflicto con sus vecinos árabes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité