Exemples d'utilisation de "чувствах" en russe avec la traduction "sentir"
Глупо пытаться предсказать изменения в чувствах общественности.
Resulta tonto intentar predecir los cambios en el sentir general del público.
58% опрошенных матерей признались, что испытывают чувство одиночества
El 58% de las madres encuestadas informaron sentir soledad.
И я думаю, что мы склонны вгонять друг друга в чувство вины.
Y creo que tenemos por costumbre hacernos sentir culpables mutuamente.
Мы оказываем плохую услугу детям, если внушаем им чувство неподготовленности к адаптациям.
Y no les hacemos ningún favor a nuestros hijos cuando les hacemos sentir que no están equipados para adaptarse.
Не существует термина для мер, которые делают нас защищённее, но не дают чувства защищённости.
No hay una palabra apropiada para cosas que nos den seguridad, pero que no nos hagan sentir seguros.
Мы должны дать новое определение тому, что даёт нам чувство безопасности в нашем мире.
Tenemos que redefinir lo que nos hace sentir seguros en este mundo.
Это очень жуткое чувство - "Я сейчас умру" или "Я могла бы умереть от этого взрыва".
Es muy aterrador sentir eso de "estoy a punto de morir" o "podría morir en una explosión".
Когда прошла 13-я минута, у меня появилось, возможно ложное, чувство боли по всей груди.
Luego a los 13 minutos, quizá por la hipocondría, empecé a sentir dolores por todo el pecho.
И в этой связи трудно не заметить, что отчасти причиной этого чувства изолированности является сам наш современный мир.
Y es difícil no pensar que parte de lo que nos lleva a sentir ese aislamiento es el mundo moderno.
Поведенческий дизайн - это чувство контроля, сюда входит не только удобство использования и понимание, но и ощущения, и вес.
El diseño basado en comportamiento trata sobre sentir que estás en control, lo que incluye utilidad, entendimiento, así como la sensación y la influencia.
Но по крайней мере, китайцы из региона Ханьшуй могут испытывать чувство гордости из-за возрождения своего национального достояния.
Pero por lo menos, los chinos Han pueden sentir orgullo por el renacimiento de su fortuna nacional.
После этого, смотря на мосты подобного типа, мы просто не могли избавиться от чувства, что их красота была сломана.
Y cuando miramos este tipo de puentes no podemos dejar de sentir que es algo hermoso que se ha quebrado.
Если вам удаётся всё это складно выстроить в голове, то тогда да, вы возможно ощущаете, я думаю, чувство любви.
Si tienes todas esas partes alineadas sí, creo que podrías sentir probablemente la emoción del amor.
Охваченная чувством необходимости искупления вины перед Китаем, Япония пассивно терпела имевшие место в последнее время случаи вызывающего тревогу поведения китайских властей.
Obligado a sentir la necesidad de pagar las culpas ante China, el Japón ha tolerando de manera pasiva recientes y preocupantes episodios del comportamiento chino.
Таким образом я поняла, что если я чувствую содержание рассказа - одного рассказа - у меня получилось подойти наиболее близко, к понимаю сопереживания, чувству сопереживания.
Así es como descubrí que siento lo que hay en la historia - en la única historia - entonces me acerco mucho más, creo, a saber lo que es la compasión, sentir esa compasión.
И все же я должен признать, что и в этот раз я не смог противостоять совсем маленькому и тонкому чувству удовольствия, когда Германия проиграла Испании.
Sin embargo, debo reconocer que, aun así, no pude por menos de sentir un ligero, pero profundo, placer cuando Alemania perdió ante España.
Когда мы попадаем в новую и незнакомую окружающую обстановку, наши обычные образы мыслей, чувств и действий больше не выполняют функцию поддержания морального компаса, который надежно направлял нас в прошлом.
Al encontrarse en ambientes nuevos y desconocidos, nuestras formas habituales de pensar, sentir y actuar dejan de funcionar para mantener la brújula moral que nos ha guiado de forma fiable en el pasado.
Религиозные и библейские учения оказали на него гораздо меньшее влияние, чем на всех них, а хроника еврейской истории и героического появления Израиля из пепла Холокоста не является исконным чувством в его отношении к арабско-израильскому конфликту.
A diferencia de todos los demás presidentes de su país, en la formación de Obama hubo muchos menos elementos religiosos o bíblicos, y ni la narrativa de la historia judía ni el heroico renacer de las cenizas del Holocausto de Israel son parte primordial de su sentir hacia el conflicto árabe-israelí.
Если бы Италия и ЕС не понимали необходимость работы с неевропейскими странами и создания у них чувства ответственности и важности их участия, усилия по созданию МУС и приближению момента объявления всеобщего моратория на смертную казнь оказались бы тщетными.
Si Italia y la UE no hubieran comprendido la necesidad de trabajar en conjunto con países no europeos, y hacerles sentir responsables y con un protagonismo completo, no habrían funcionado los esfuerzos por crear el TPI y estar tan cerca de declarar una moratoria universal de la pena de muerte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité