Exemples d'utilisation de "чувствительно" en russe
Общеизвестно, что французы очень чувствительно - если не агрессивно - относятся к статусу Франции в мире.
Los franceses son extremadamente sensibles (por no decir que se ponen a la defensiva) en cuanto a la estatura de su país en el mundo.
Игроки в гольф весьма чувствительно относятся к статусу этой игры, как физического вида спорта.
los golfistas son poco sensibles al estado atlético de su juego.
В частности, "жилищное строительство, которое крайне чувствительно к процентным ставкам, могло бы помочь возглавить выздоровление".
En particular, "la vivienda, que es altamente sensible a las tasas de interés, podría ayudar a liderar una recuperación".
Более того, тема остается весьма чувствительной:
Además, se trata de un asunto que sigue siendo muy delicado:
Например, насилие становится всё более распространённым явлением в неравных обществах, потому что люди более чувствительны к презрению.
Por ejemplo, la razón la que la violencia sea más común en sociedades desiguales se da porque las personas están más propensas a ser despreciadas.
Там есть нейроны, которые чувствительны к лицам.
Aquí están las neuronas que son sensibles a los rostros.
Особенно чувствительны случаи преднамеренного убийства профсоюзных лидеров.
Especialmente sensible es la matanza dirigida de líderes sindicales.
Существует несколько письменных указаний относительно запрещенных или чувствительных тем.
Existen pocas directrices en las que se expongan los asuntos prohibidos o delicados.
Они возлагают бремя на политически чувствительные группы.
Imponen cargas sobre grupos políticamente sensibles.
вторжения хакеров в защищенные сети или заброс сеющих хаос программных вирусов и червей в чувствительные информационные системы.
la intrusión de hackers en redes protegidas o la introducción de virus y gusanos informáticos que causan estragos en delicados sistemas de información.
Переполненный огромным количеством крайне чувствительных годовщин, 2009 год может оказаться еще более драматичным и непредсказуемым, чем 2008.
El año 2009, salpicado con un montón de aniversarios extraordinariamente delicados, podría resultar aún más dramático e imprevisible que 2008.
Тем не менее, Костуница очень чувствительный политик.
Sin embargo, Kostunica es un político sensible.
Этот вид прагматического и функционального подхода, если укрепится, обещает генерировать импульс для сотрудничества по более чувствительным вопросам безопасности.
Esa clase de planteamiento pragmático y funcional, en caso de que se fortalezca, promete dar impulso a la cooperación sobre cuestiones de seguridad más delicadas.
Весь способ очень чувствителен к температуре и влажности.
Тodo el proceso es muy sensible a la temperatura y humedad.
Эти протесты наносят удар не только по чувствительной природе вопросов, которые они отстаивают, но и по широкой поддержке, которой они добились.
Esas protestas resultan llamativas no sólo por el carácter delicado de las cuestiones que abordan, sino también por el amplio apoyo que han obtenido.
Для того, чтобы сотрудничество по вопросам безопасности было успешным, следует избегать чувствительных политических вопросов, и сделать ударение только на практические меры.
Para que la cooperación en asuntos de seguridad tenga éxito, se deben evitar asuntos políticos delicados y dedicarse de lleno a medidas prácticas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité