Exemples d'utilisation de "чувство меры" en russe
Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров.
Tuvo que pasar tiempo para que se afianzara un sentido de la proporción, irónicamente impulsado primero que nadie por los gobernantes de Egipto y Siria.
Спектр падения финансовых институтов во всем мире, а также тщетные правительственные спасительные меры, создали общее чувство тревоги.
El espectro del colapso de las instituciones financieras de todo el mundo y de los desesperados intentos de los gobiernos para rescatarlas ha creado una sensación de alarma.
Нужно принять срочные меры к тому, чтобы возродить чувство собственного достоинства у кенийцев - у жителей побережья и у мусульман, - прежде чем кенийский ислам примет радикальный облик и превратится в "чёрную интифаду".
Se necesitan acciones rápidas para restituir el sentido de dignidad de los kenianos musulmanes y de la costa antes de que el Islam keniano se radicalice en una Intifada Negra.
Если мы серьезно хотим решить проблему глобального потепления, то нам нужно принять меры, которые действительно окажут положительное влияние - в противоположность трате ценных ресурсов на пустые соглашения и моральные заявления, которые только дают нам чувство пользы.
Si queremos en serio resolver el problema del calentamiento planetario, debemos adoptar medidas que de verdad hagan algo bueno, por oposición al despilfarro de recursos valiosos en acuerdos vacíos y posturas morales que tan sólo nos hacen sentirnos bien.
Если деньги, если рынок определяет меры безопасности и если люди принимают решения основываясь на чувстве защищённости, то самое умное, что может сделать компания, исходя из экономических соображений, - это дать людям чувство защищённости.
Si la economía, si el mercado, son lo que impulsan a la seguridad y si la gente hace concesiones basadas en su sensación de seguridad, entonces lo más inteligente que las empresas pueden hacer por sus propios incentivos económicos es lograr la gente se sienta segura.
он будет означать "Проверьте своё здоровье", и вы сможете провериться и принять меры.
Se va a encender la luz de "revisa tu cuerpo" para que uno vaya a ser atendido.
Удивительно, что именно то, что отличает Китай от других стран, и что даёт китайцам чувство национальной идентичности, зародилось не в последние сто лет, не в период национального государства, в отличие от Запада, а в период цивилизационного государства.
Y lo extraordinario de esto es que lo que le da a China su razón de ser, lo que le da a los chinos el sentido de lo que significa ser chino, no viene de los últimos cien años, no viene del período estado-nación, que es lo que sucedió en Occidente, sino del período, si se quiere, del "estado-civilización".
Но проблема в том, что, когда мы опираемся на правила и меры поощрения, они деморализуют профессиональную деятельность.
Pero el problema en depender de reglas e incentivos es que éstos desmoralizan la actividad profesional.
У нас было такое чувство, что такое никогда не повторится.
Había una sensación en la comunidad de que eso no debería volver a ocurrir.
И мы можем пойти и постараться предпринять там какие-то предупредительные меры.
Y podemos ir y tratar de tomar medidas preventivas anticipadas en dichas áreas.
И четыре способа, где вам нужно принять кое-какие меры, чтобы увлечься.
Cuatro modalidades en las que hay que tomar alguna acción y participar.
И у меня осталось сильное чувство страха и восторга по поводу Вселенной и наших способностей понять столько, сколько мы понимаем.
Y me dejó una sensación intensa de asombro y euforia hacia el Universo y hacia nuestra capacidad de entender todo lo que conocemos.
Необходимо, чтобы диалог на эту тему был более разумный, более понятный, включая меры, предпринимаемые правительством.
Necesitamos que este dialogo sea más racional, que sea un dialogo más entendible, incluyendo los pasos que tome el gobierno.
Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это.
Es el sentimiento que brota de muy adentro, cuando tu marido vuelve a casa borracho y te dan ganas de matarlo.
И по этой логике, поскольку у детского сада не было контракта с родителями, он мог бы принимать любые меры, ничем себя не ограничивая.
Y en esa explicación - la guardería no tenía contrato - debería haber estado operando sin restricciones.
Но чувство такой изолированности было поучительным опытом.
Pero fue una lección de humildad sentirse tan desconectada.
И когда о подобных случаях всё чаще и чаще говорят в интернете, люди требуют, чтобы власти приняли меры и прекратили это.
Por eso cuando se informan estos incidentes, cada vez con más frecuencia en Internet, la gente pide a gritos que el gobierno tome acciones para detener esto.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité