Exemples d'utilisation de "чужими руками жар загребать" en russe
терроризм, Исламистский радикализм, ядерные угрозы (Пакистан, Иран), войны чужими руками и региональные конфликты (Израиль-Палестина, Ирак, Афганистан и Кашмир) и угрожающий распад (Ирак, Афганистан, Пакистан и в долгосрочной перспективе в Персидском заливе и на Аравийском полуострове).
terrorismo, radicalismo islamista, amenazas nucleares (el Pakistán, el Irán), guerras por poderes interpuestos y conflictos regionales (Israel-Palestina, el Iraq, el Afganistán y Cachemira) y una desintegración en perspectiva (el Iraq, el Afganistán, el Pakistán y a más largo plazo en el golfo Pérsico y la península Arábiga).
Вообще-то, такое ведение асимметричных конфликтов чужими руками стало новым обычным способом для государств избежать цены настоящей войны.
En efecto, tales conflictos asimétricos a través de intermediarios se han convertido en la forma convencional en que los Estados evitan el precio de una guerra general.
Кроме того, сирийская гражданская война стала войной чужими руками в открыто объявленной битве за региональную гегемонию между Ираном, с одной стороны, и Саудовской Аравией, Катаром, Турцией и США, с другой.
Además, la guerra civil siria ha pasado a serlo por procuración en una batalla declarada abiertamente por la hegemonía regional entre el Irán, por un lado, y Arabía Saudí, Qatar, Turquía y los EE.UU., por otro.
За абсолютно предсказуемым окончанием американской стабилизационной миссии маячит гражданская война в Ираке, которая угрожает перейти в арабо-иранскую "войну чужими руками" за доминирование в Ираке, Персидском Заливе, Ливане, на палестинских территориях и в остальной части региона.
Detrás de este final absolutamente previsible de la misión estabilizadora norteamericana acecha una guerra civil en Irak, que amenaza con convertirse en una guerra de poder árabe-iraní por el dominio en Irak, el Golfo, el Líbano, los territorios palestinos y más allá.
Во-вторых, мы должны поощрять истинный региональный диалог, который не позволит Афганистану превратиться в поле битвы для разрушительных войн чужими руками.
En segundo lugar, debemos alentar un verdadero diálogo regional que impida que Afganistán se convierta en el escenario de devastadoras guerras subsidiarias.
Бывший премьер-министр Малазии, Махатхир Бин-Мохаммед, как-то сказал, что "евреи правят миром чужими руками.
El ex Primer Ministro de Malasia, Mahathir ben Mohamed, ha dicho que "los judíos gobiernan el mundo por poderes.
В двадцатом веке супердержавы поддерживали повстанческие и контр-повстанческие движения, ведя, таким образом, собственную борьбу чужими руками.
En el siglo XX las superpotencias apoyaron insurgencias y contrainsurgencias en una especie de conflicto con intermediarios.
А пловцам непременно надо чувствовать руки, посколько нужно загребать ими воду и отталкиваться от нее.
Y un nadador, necesita sentir sus manos porque necesitas poder agarrar el agua y tirar de ella contigo.
Эти сравнения не являются нейтральными, и в проведении аналогии между сегодняшним Китаем и Германией 19-го века можно заметить элемент злорадства над чужими проблемами, которое немцы называют "Schadenfreude".
Estas comparaciones no son neutrales y, en la analogía entre la China actual y la Alemania del siglo XIX se podría percibir un elemento de ese placer morboso por los problemas de los demás que los alemanes llaman "Schadenfreude".
Возможно именно такая архитектура, не совершенная, но жизнеспособная, не наряженная и не вычурная, в будущем станет нормой, потому что именно такая архитектура отражает жар наших желаний, несмотря на то, что сделана из холодного камня.
Así que la crudeza, creo, en el espacio es el hecho de que la sostenibilidad pueda, realmente, en el futuro, traducirse en un espacio puro, un espacio que no está decorado, un espacio que no tiene inclinación alguna, pero un espacio que puede ser fresco en términos de su temperatura, podría ser atrayente a nuestros deseos.
Местность в Копенгагене совершенно плоская, а потому, если хочешь иметь южный склон с хорошим видом, придётся сделать его своими руками.
Como Copenhague es completamente plana, si se quiere tener orientación sur con vistas, lo tiene que hacer uno mismo.
Другие чувствуют удушье от превалирующих "токсичных" рассуждений о том, что европейские мусульмане являются чужими, враждебными и подозрительными.
Otros se sienten sofocados por el discurso tóxico prevaleciente que retrata a los musulmanes europeos como ajenos, extranjeros y sospechosos.
Это место, где жар равномерен с точностью до 10 процентов.
Esa es la zona de calor uniforme, hasta un 10%.
Я могу делать это двумя руками или двумя пальцами.
Puedo hacer eso con ambas manos, o puedo hacerlo sólo con dos dedos de cada una de mis manos.
Внутренний жар породил извержение гейзеров - так родились океаны.
El calor interior generó géiseres en erupción, dando pie a los océanos.
Жар от взрыва был настолько силен, что лес под ним загорелся, а взрывная волна повалила деревья в радиусе десятка километров!
El calor de la explosión abrió en llamas el bosque que había abajo y luego la onda de choque tumbó árboles en centenares de kilómetros cuadrados.
И самостоятельно пришел к выводу, что отстающие студенты, у которых не получалось, например, ремонтировать машины - никогда ранее не работали руками.
Y llegó a la conclusión, bastante por su cuenta, que los estudiantes que ya no podía resolver problemas, como arreglar autos, no habían trabajado con sus manos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité