Exemples d'utilisation de "явлением" en russe

<>
Traductions: tous186 fenómeno120 hecho7 escena2 autres traductions57
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением. Las declaraciones fraudulentas de estados financieros son algo común.
Мы, фактически, можем сделать его самым обычным явлением. En realidad, podemos hacer que sea algo habitual.
С учётом глобального потепления это может стать постоянным явлением: Dado el calentamiento global, esto tal vez se convierta en una práctica regular:
Голод считался явлением естественным, а потому не подлежащим пресечению. La muerte por hambre era parte de la naturaleza.
На внутреннем рынке банкротство и невыполнение долговых обязательств является обычным явлением. En el marco interno de un país, la quiebra y la suspensión de pagos son algo corriente.
В этой части мира террористы активны, а конфликты являются обычным явлением. Es una zona del mundo en la que actúan los terroristas y en las que los conflictos han sido comunes.
Лесбиянство, конечно, является менее угрожающим явлением для мужчин, которые управляют Ганой. El lesbianismo, por supuesto, es una práctica menos amenazadora para los hombres que dirigen Ghana.
Этническая чистка многих пригородов Багдада в 2006-2007 гг. была прискорбным явлением. La depuración étnica de muchos barrios de Bagdad en 2006 y 2007 fue deplorable.
Неправильная трактовка науки стала настолько обыденным явлением, что мы даже этого не замечаем. La cobertura inexacta de los temas científicos es tan común actualmente que ya casi no la notamos.
Клиническая депрессия стала распространенным явлением в индустриальном мире в течении жизни последнего поколения. La depresión clínica ha explotado en el mundo industrial en la última generación.
Многие европейцы считают применение высшей меры наказания в Соединенных Штатах отсталым и отвратительным явлением. Muchos europeos consideran retrógrado y repugnante el recurso a la pena capital en los Estados Unidos.
сопротивление дипломатическим решениям является обычным явлением в большинстве военных конфликтов, существующих на сегодняшний день. la resistencia a las soluciones diplomáticas es una característica común a la mayoría de los principales conflictos de hoy en día.
Миграция рабочей силы в Европе на протяжении её истории была гораздо менее распространённым явлением. Históricamente, la migración de mano de obra en Europa ha sido mucho menos amplia.
На уровне индивидуального сознания это означает, что религиозная определенность становится все более редким явлением. En el nivel de la conciencia individual, eso significa que ahora resulta más difícil llegar a la certeza religiosa.
Фактически, есть много способов борьбы с этим явлением, но не с помощью устаревших идеологий. En realidad, hay muchas formas de contraatacar, pero no con ideologías anticuadas.
Этот кризис, за которым все так серьезно наблюдали, включая меня, я считаю побочным явлением. Esa crisis, que ha sido el foco de mucha atención, incluyendo la mía, pienso que es un epifenómeno.
Если пытки являются абсолютно неправильным явлением вне зависимости от обстоятельств, вопрос их эффективности несуществен. Si la tortura es un mal absoluto, independientemente de las circunstancias, la cuestión de su efectividad es irrelevante.
Они должны запомнить, что критическое мышление высоко ценится и что сомнение является здоровым явлением. Deben aprender que el pensamiento crítico es provechoso y que la duda es sana.
Даже свободное перемещение рабочей силы и людей в Европе является давно установившимся и положительным явлением: Incluso la libre circulación de trabajadores y de gente en Europa es una realidad bien establecida y positiva:
Голод остается широко распространенным явлением, пусть даже и не таким тяжелым, как два года назад. El hambre sigue siendo generalizado, aunque no tan intensa como hace dos años.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !