Exemples d'utilisation de "являлась" en russe avec la traduction "constituir"

<>
Расширенная Европа действительно является новой Европой. La Europa ampliada constituye en verdad una nueva Europa.
Ещё одним препятствием является качество арабского образования. También la calidad de la educación árabe constituye un obstáculo.
Самым ярким примером этой проблемы является Япония. Japón constituye el ejemplo más claro de esta situación.
Нынешний неэффективный подход еврозоны является нарушением равновесия. La política actual que aplica la eurozona para ir saliendo del paso constituye un desequilibrio inestable:
И оно является фактором риска для многих других. Constituye, además, un factor de riesgo para otros tipos de cánceres.
Наглядным примером этого является текущий кризис в Европе. La crisis europea actual constituye un buen ejemplo de ello.
Является ли та или иная международная проблема водоразделом? ¿Constituye el desafío internacional un hito o no?
В данном случае неоценимым примером является нефтепровод Чад-Камерун. A ese respecto el oleoducto Chad-Camerún constituye un ejemplo valioso.
Израильская стена является печальным, но, вероятно, неизбежным компонентом его безопасности. El muro de Israel constituye un componente triste, pero probablemente inevitable, de su seguridad.
Это положительное отождествление является лучшей защитой против искушения фундаменталистским исламом. Esas identidades positivas constituyen la mejor protección contra las sirenas del islam fundamentalista.
Это является трагедией, которая столь же предотвратима, сколь она огромна. Esto constituye una tragedia tan enorme como evitable.
Но слабость оппозиции являются дополнительной преградой на пути демократического развития. Sin embargo, los defectos de la oposición constituyen otro obstáculo para el desarrollo democrático.
Тем не менее, распространять подобную практику на вирусы является опасной непредусмотрительностью. Sin embargo, constituye una locura peligrosa hacer extensiva esa política a los virus.
Оба научных открытия являются ошеломляющим прогрессом в сфере исследования стволовых клеток. Ambos resultados constituyen avances enormes en la investigación sobre las células madre.
Основным вопросом на повестке дня индийских реформ является переориентация роли правительства в экономике: El corazón de la agenda de reformas en la India lo constituye la reorientación del papel del gobierno en la economía:
Так происходит потому, что природные ресурсы являются заманчивым призом, за который нужно бороться. Se debe a que los recursos naturales constituyen un premio tentador por el que luchar.
Как следствие, право, являющееся основой институционального строительства, воспринималось всего лишь как набор инструментов. Como consecuencia, el Derecho, que constituye el fundamento de la construcción institucional, se ha considerado como una mera caja de herramientas.
НЬЮ-ЙОРК - Всемирная организация здравоохранения официально заявила, что вирус гриппа H1N1 является всемирной пандемией. NUEVA YORK - La Organización Mundial de la Salud acaba de declarar oficialmente que el virus de la gripe H1N1 constituye una pandemia mundial.
Антарктика, единственная территория в мире, которой непосредственно руководит международное сообщество, является недавним таким случаем. La Antártida, el único territorio del mundo administrado directamente por la comunidad internacional, constituye un ejemplo pertinente.
Тогда как природа отношений между клетками, т.е. поддающиеся изменениям синапсы, являются "программным обеспечением". La naturaleza detallada de la relación entre las células, las sinapsis modificables, constituían el software.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !