Exemples d'utilisation de "являющиеся результатом" en russe
Любые потери и страдания, являющиеся результатом их действий (кроме, разве что, потерь лично для лидеров), нисколько их не волнуют.
Toda pérdida o sufrimiento que resulte -salvo tal vez en el caso personal de los líderes- es objeto de indiferencia.
Это также является результатом действий американских неоконсервативных вдохновителей.
También ése es un resultado provocado por los cerebros neocons americanos.
Доклад является результатом давнего партнерства Китая и Всемирного банка.
El informe es el resultado de una larga colaboración entre China y el Banco Mundial.
Наоборот, часто это является результатом политики, которая ее подпитывала.
Al contrario, con frecuencia es el resultado de políticas que la han alimentado.
Они являются результатом решения старых проблем или старых успехов.
Son el resultado de haber podido solucionar problemas pasados, o de éxitos pasados.
Низкий моральный дух является результатом слишком малой доброты и порядочности;
La baja moral resulta de una escasa amabilidad y decencia;
Итак, мы выбрали второй вариант, и язык является результатом этого.
Bien, elegimos la segunda opción, y el lenguaje es resultado de eso.
Давайте я вам покажу некоторые природные структуры, которые явились результатом этого.
Entonces déjenme mostrarles algunos de los patrones de la naturaleza que son resultado de esto.
Влиятельность Испании во многом является результатом её национальной уверенности в себе.
La influencia de España es, en gran medida, el resultado de su confianza nacional.
Растущий внешнеторговый дефицит Соединенных Штатов является результатом беспрецедентно плохого управления администрации Буша.
El creciente déficit comercial de Estados Unidos es resultado de la inaudita mala administración del gobierno de Bush.
В Грузии ООН может помочь разрядить напряжение, которое является результатом недавнего конфликта.
En Georgia, las Naciones Unidas pueden ayudar a aliviar las tensiones que resultan del conflicto reciente.
Это удивительное отсутствие изменений является результатом того, что экономисты называют "эффектом отдачи".
Esta sorprendente falta de cambio es el resultado de algo que los economistas llaman el "efecto rebote".
Наконец, тучность может являться результатом инфекции, вызываемой агентом, заставляющим нас откладывать жир.
Por último, la obesidad puede ser el resultado de una infección provocada por un agente que nos hace engordar.
Изменения во Франции являются результатом, как политического расчёта, так и эмоционального порыва.
El cambio de Francia es el resultado tanto del cálculo político como de una emoción muy sentida.
В-третьих, подобные черты всегда являются результатом взаимодействия генов и окружающей среды.
En tercer lugar, los rasgos como este son siempre el resultado de interacciones entre genes y medio ambiente.
Дефицит рабочих мест в Америке, в первую очередь, является результатом недостаточного совокупного спроса.
Este déficit es principalmente el resultado de una demanda agregada insuficiente.
Отсутствие строгих корпоративных правил управления обычно не является результатом недостатка знаний у общественных чиновников.
Las reglas de gobierno corporativo poco estrictas por lo general no son el resultado de la falta de conocimiento por parte de las autoridades públicas.
Лиссабонская стратегия обязана многим австрийскому экономисту Джозефу Шумпетеру, утверждавшему, что прибыль является результатом инновационной деятельности.
La Estrategia de Lisboa debe mucho al economista austriaco Joseph Schumpeter, que afirmaba que las utilidades son el resultado de la innovación.
Продолжающийся конфликт между правителями Ирана и иранским населением является результатом лобового столкновения между двумя противоборствующими силами.
El actual conflicto entre los gobernantes de Irán y el pueblo iraní es resultado de un choque frontal entre dos fuerzas contradictorias.
Это желание видеть судьбоносное предназначение в некоторых людях в нашу эпоху глобализации является результатом трех факторов.
Esta ansia de hombres o mujeres providenciales en nuestra época global es el resultado de al menos tres factores.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité