Exemples d'utilisation de "Абсолютно" en russe avec la traduction "tout à fait"

<>
То, что ты сказал, абсолютно правильно. Ce que tu as dit est tout à fait correct.
Мы получаем на выходе абсолютно нормального птенца. On obtient à la sortie un poussin tout à fait normal.
Оказывается, уже делают абсолютно умопомрачительные исследования над этим. Il s'avère que les recherches faites à ce propos sont tout à fait hallucinantes.
МВФ абсолютно прав, когда каждый апрель напоминает министрам о риске экономического спада. Le FMI a tout à fait raison de rappeler aux ministre tous les ans en avril les risques de baisse des cours.
но это было бы абсолютно пустой тратой денег, о которой я бы потом сожалел. En moyenne, ce n'était qu'un échange tout à fait inutile d'argent que j'allais regretter.
Как показал вирус Stuxnet, заразивший ядерную программу Ирана, компьютерные атаки могут иметь абсолютно реальные физические эффекты. Comme l'a démontré l'infection du programme nucléaire iranien par le virus Stuxnet, les attaques informatiques peuvent avoir des effets physiques tout à fait réels.
Ни один экономист не может быть абсолютно уверен в том, что предпочитаемая им модель является правильной. Aucun économiste ne peut être tout à fait sûr que le modèle qu'il privilégie est le bon.
Однако, это абсолютно неверное заключение в глазах тех, кто верит, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект. Pourtant c'est une conclusion tout à fait erronée pour qui pense que la peine capitale est dissuasive.
Я думаю, что это станет абсолютно возможным с увеличением количества информации, которую мы используем и умением технологии понимать это. Je pense que ce sera tout à fait possible alors que la quantité de données que l'on utilise et la capacité de la technologie à les rendre intelligibles augmentent toutes deux exponentiellement.
Во-вторых, Европа, несмотря на приветствовавшуюся высокопоставленную дипломатию президента Франции, оставалась если не абсолютно невидимой, то по меньшей мере бесполезной. Ensuite, malgré la diplomatie active et opportune du président français Nicolas Sarkozy, l'Europe, si elle n'a pas été tout à fait invisible, n'a pas fait le poids.
И это не только вопрос социальной справедливости, как сказала Анна Купер, - она, конечно, абсолютно права - но и вопрос глобального выживания. Et ce n'est pas seulement une question de justice sociale, comme Ann Cooper l'a dit - et bien sûr elle a tout à fait raison - mais aussi une question de survie globale.
Тогда как клинические испытания наиболее перспективных препаратов и вакцин должны продолжаться, мы должны вернуться к чертежным доскам и выработать абсолютно новые стратегии. Même s'il est important de poursuivre les essais cliniques des médicaments et des vaccins les plus prometteurs, il est également nécessaire de prendre du recul pour mettre au point des stratégies tout à fait nouvelles.
Народ хочет демократии, однако он будет презирать западных критиков, которые в их глазах будут выглядеть абсолютно наивными перед лицом угрозы для демократии, созданной "Братьями-мусульманами". Le peuple aspire bel et bien à la démocratie, mais il n'aura que faire des critiques d'un Occident qu'il considérera tout à fait naïf face à la menace que posent les Frères musulmans pour la démocratie.
Общее количество тех, кто "абсолютно уверен" в том, что "Ирак станет лучше, если религия будет отделена от политики" увеличилось с 27% в 2004 году до 41% в 2006. Surtout, ceux qui ont affirmé "être tout à fait d'accord" pour dire que "l'Irak serait un meilleur endroit si la religion et la politique étaient séparées" sont passés de 27% en 2004 à 41% en 2006.
Его план реформирования здравоохранения, как показало голосование в Массачусетсе, воспринимается как его личная навязчивая идея и абсолютно ненужное отвлечение внимания от более срочных и жизненно важных проблем, таких как финансовый кризис и безработица. Son plan de réforme de la santé, ainsi que l'a démontré le vote du Massachussetts, est perçu comme une obsession personnelle et une distraction tout à fait inutile lorsque des dossiers aussi urgents et vitaux que sont la crise financière et le chômage doivent être gérés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !