Exemples d'utilisation de "Берется" en russe

<>
Что такое нравственность, и откуда она берётся? Qu'est-ce que la morale et d'où vient-elle ?
Он доводит до конца всё, за что берётся. Il va au bout de tout ce qu'il entreprend.
Процедура состоит в том, что просто берётся бумага и прогоняется Et la procédure que vous avons est simplement de commencer avec du papier.
Откладываемый материал изначально берётся в жидкой форме или в форме порошкового материала. Le matériau est déposé au départ soit sous forme liquide, ou sous forme de poudre.
Берётся лекарство которое действительно работает и разбавляется далеко за предел числа Авогадро. C'est prendre un médicament qui marche vraiment et le diluer beaucoup jusque bien en dessous de la limite d'Avogadro.
Но данная информация берётся самими благотворительными организациями из форм, заполняемых и отправляемых в налоговые органы. Mais ces informations sont compilées à partir de formulaires que les associations remplissent elles-mêmes, pour le fisc.
Иногда я работаю волонтером на ферме Билла и могу вживую увидеть, откуда берется мясо, которое я ем. Parfois je vais à la ferme de Bill et je participe comme volontaire, pour voir en personne et de près d'où vient la viande que je mange.
А когда у меня не остаётся больше любви, я пью молоко, потому то любовь берётся из молока". Et quand il ne me reste plus d'amour, je bois du lait, parce que c'est de là que vient l'amour."
Стандартный аргумент креационистов, - а существует всего один, остальные аргументы просто к нему сводятся - берется из статистической невероятности. L'argument créationniste standard, et il n'y en a qu'un, ils se réduisent tous à celui-là, démarre d'une improbabilité statistique.
Теперь, когда мы знаем, что проблемы глобальны, человеческий разум - такой, как у вас - берется за разрешение этих проблем. Maintenant que nous savons quels sont les problèmes dans le monde, les cerveaux humains comme les vôtres s'activent pour résoudre ces problèmes.
Как Вы можете видеть здесь, на полу есть немного прямого света, но они могли легко выяснить, откуда он берется. Comme vous pouvez le voir là, il y a un peu de lumière directe qui arrive au sol, mais ils ont pu facilement trouver d'où cela venait.
Пока никто не берется предсказывать, превратится ли эта волна в девятый вал или ей суждено выдохнуться на ранних этапах. Pour le moment, personne ne peut prédire si cette vague va prendre de l'ampleur ou s'essouffler rapidement.
Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. Nous aimerions vraiment avoir une vision plus précise de ce fonctionnement, et comprendre, vous savez, exactement d'où vient cette organisation.
В арабской риторике колониальный опыт Алжира и Южной Африки зачастую берется в качестве модели для их конфликта с сионизмом. La rhétorique arabe reprend souvent l'expérience coloniale de l'Algérie et de la République d'Afrique du Sud comme modèles de son conflit avec le sionisme.
Информация о Коста-риканских оленьих клещах берется из списка паразитов позвоночных животных северной Коста-Рики, но это в своем роде единственный существующий список. Les informations sur les tiques des cerfs du Costa Rica viennent d'un inventaire des parasites de vertébrés du nord du Costa Rica, le seul recensement de cette sorte jamais entrepris.
У бедных фермеров может не быть капитала для вложения, или у них для этого может не быть стимула, если вода берется из общедоступных источников, или если правительство субсидирует ее использование. Les agriculteurs pauvres peuvent manquer du capital pour réaliser cet investissement, ou ne pas y être incités quand l'eau provient directement de sources disponibles pour tous ou si le gouvernement subventionne son usage.
Каждое правительство, и индийское, и пакистанское, берётся за кашмирскую проблему, во-первых, потому, что это помогает ему отвлечь внимание от своих неудач, а во-вторых, из опасения того, что сделают избиратели, если сочтут, что политики идут на уступки традиционному врагу в столь жизненно важном вопросе. Les gouvernements indiens et pakistanais qui se succèdent embrassent la cause du Cachemire, tant pour détourner l'attention de leurs échecs en matière de politique intérieure que pour ne pas donner l'impression de céder devant l'ennemi juré sur un problème aussi crucial.
Знаете, я думаю, люди ходят в ресторан, кто-то заказывает стейк, и мы все знаем откуда он берется, кто-то заказывает курицу, и мы все знаем что это, но когда они едят суши с голубым тунцом, имеют ли они хоть малейшее представление об этом изумительном животном? Je pense que les gens vont dans un restaurant, et quelqu'un commande un steak, et nous savons tous d'où vient un steak, et quelqu'un commande du poulet, et nous savons ce qu'est un poulet, mais quand ils mangent un sushi thon rouge, ont-ils la moindre idée de l'animal magnifique qu'ils sont en train de consommer?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !