Exemples d'utilisation de "В остальном" en russe
Оно хорошо для загара, но в остальном опасно для человеческого тела.
C'est bon pour un joli bronzage, mais sinon dangereux pour le corps humain.
Простая арифметика говорит о том, что в остальном мире наблюдается соответственно меньший излишек.
Un raisonnement mathématique simple nous permet de nous rendre compte que l'excédent commercial du reste du monde a diminué d'autant.
Но в остальном "восьмерка" лишь подтвердила решение, принятое два года назад в шотландском Глениглсе.
Mais à part cela, le G8 n'a fait que réaffirmer sa décision prise il y a deux ans à Gleneagles, en Écosse.
и это означает, что пациент - в остальном абсолютно нормальный, но пострадавший от травмы головы - выходит из комы, -
C'est le cas où un patient, par ailleurs parfaitement normal, ayant eu une blessure à la tête, s'éveille d'un coma.
В самом деле, Южная Азия, с большими региональными отличиями, чем в остальном мире, представляет собой как бы две Азии.
L'Asie du sud, avec des disparités régionales parmi les plus profondes de la planète, est en fait constituée de deux Asies du sud.
Если мировое сообщество не сможет очистить Косово от террористов, остается ли надежда, что с терроризмом будет покончено в остальном мире?
Si le monde ne parvient pas à éliminer les terroristes de la vie politique au Kosovo, quel espoir a-t-il de vaincre le terrorisme ailleurs ?
В Китае уже сейчас более крупная сеть, чем где-либо в мире, и вскоре будет крупнее, чем в остальном мире вместе взятом.
La Chine possède déjà un réseau plus important que n'importe quel autre pays du monde, et il sera bientôt plus important que celui du monde entier réuni.
В остальном, и по совершенно другим причинам большинство азиатских элит следит за растущей возможностью победы Обамы с некоторым замешательством и даже тревогой.
Sinon, et pour des raisons qui leur sont propres, la plupart des élites asiatiques envisagent les chances grandissantes d'une victoire d'Obama avec stupéfaction et même appréhension.
Выступления канцлера Германии Ангелы Меркель на конференциях по вопросам безопасности находят одобрение в Америке, но в остальном Германия предпочитает держаться на заднем плане.
De son côté, la Chancelière allemande, Angela Merkel, prononce des discours trouvant grâce aux yeux des Etats-Unis, mais l'Allemagne préfère toutefois rester en retrait.
Но с каждым новым годом "уравновешивание" - быстрый подъём в остальном мире, стимулирующий спрос на предметы американского экспорта - становится всё менее и менее вероятным.
Mais avec chaque année passant, "l'équilibrage ", la croissance rapide du reste du monde relançant la demande pour les produits américains, se révèle de moins en moins probable.
Когда животные видели, что в остальном ничего не выражающая собака двигала хвост вправо (с точки зрения виляющей хвостом собаки), они оставались совершенно расслабленными.
Lorsque les animaux ont vu un chien sans expression remuer la queue vers la droite (du point de vue du chien qui remue la queue), ils sont restés parfaitement détendus.
Африканские фермеры получают примерно треть или меньше урожая с гектара пахотной земли по сравнению со своими коллегами в остальном мире, что приводит к массовому голоду, усугубляемому тяжелым бременем болезней.
Les fermiers africains produisent environ un tiers (voire moins) de nourriture de moins par hectare que les autres exploitants du monde, ce qui a pour conséquence une famine à grande échelle, exacerbée par le lourd fardeau de la maladie.
Более низкие процентные ставки немного улучшили ситуацию, сделав доллар более конкурентоспособным, однако в остальном кредитно-денежная политика выглядит лишившейся притягательной силы благодаря условиям, в которых оказался жилищный сектор и неблагополучному состоянию кредитных рынков.
Les taux d'intérêt faibles ont contribué à rendre le dollar plus compétitif, néanmoins, la politique monétaire semble avoir perdu en efficacité à cause de la situation du secteur immobilier et des dysfonctionnements dans les marchés du crédit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité