Exemples d'utilisation de "В результате" en russe

<>
В результате публика отворачивает свой взор. En conséquence, le public s'est détourné d'eux.
Я не предсказываю 200 лет хаоса в результате всего этого. Maintenant, je ne prédis pas 200 ans de chaos à la suite de ceci.
И в результате, аэропорт меняет направления на противоположные. Et vous voyez finalement l'aéroport qui change vraiment de directions.
Когда в результате свободных и справедливых выборов в январе 2006 года был сформирован парламент, по большей части состоящий из представителей Хамаса, Соединенные Штаты и Израиль возглавили кампанию с целью помешать всем банкам, в том числе арабским и исламским банкам, вступать в контакт с новым правительством. Quand en janvier 2006 un parlement dominé par le Hamas a été élu à l'issue d'élections libres et équitables, les USA et Israël ont mené une campagne pour que les banques, y compris les banques arabes et islamiques, ne traitent pas avec le nouveau gouvernement.
В результате, неравенство доходов в Бразилии снижается. En conséquence, l'inégalité de revenus au Brésil est en diminution.
Возможно, реальная ценность азиатских валют резко возрастет в результате взрыва инфляции в Азии. Peut-être les valeurs des monnaies asiatiques vont-elles connaître une brusque flambée à la suite d'une explosion inflationniste en Asie.
И если вам удастся манипулировать скоростью этого ротора, вы сможете сломать ротор и в результате даже взорвать центрифугу. Et si vous manipulez la vitesse de ce rotor, vous êtes en fait capable de craquer votre rotor et finalement faire même exploser la centifugeuse.
В результате, финансирование Египта должно продолжать рост: En conséquence, le financement de l'Égypte doit poursuivre sa croissance :
Но для меня важнее был новый принцип ведения дел, сам процесс, который в результате изменился. Pour moi, il s'agissait davantage de comment faire des affaires, du processus lui-même, qui a changé à la suite de cela.
Полученный в результате этого дисбаланс частного сектора вылился в банковские проблемы, которые в конечном итоге превратились в государственные. Les déséquilibres du secteur privé ont donc culminé avec les problèmes des banques, qui ont finalement été transférés sur les états souverains.
В результате эти страны получают "преимущество опоздавшего": En conséquence, ils bénéficient de "l'avantage du retardataire" :
Удвоение частей генома ДНК постоянно происходит во всех организмах, в основном в результате случайных поломок и соединений. Des segments du génome de l'ADN se dupliquent constamment à l'intérieur des organismes, le plus souvent à la suite de rupture ou de rapprochements aléatoires.
В результате, скорее всего, пройдет много времени, прежде чем мы сможем достигнуть успеха с тем законом, который Конгресс США в конечном итоге примет. Il faudra donc attendre longtemps avant de pouvoir juger du succès éventuel des lois que le Congrès américain serait finalement amener à promulguer.
В результате, средние значения скрывают страдания людей. En conséquence, derrière les chiffres il y a souvent des hommes qui souffrent.
В прошлом году в Австралии после засухи и рекордной жары в результате лесных пожаров погибли более 100 человек. L'année dernière, plus d'une centaine de personnes sont décédées dans des feux de brousse en Australie, à la suite d'une sécheresse et de températures jamais atteintes auparavant.
В четырех кабинетах министров, в которых ведущую роль играли исламисты, они налагали ограничения на женщин-сотрудниц, чем вызвали широкие протесты, в результате чего эти четыре кабинета министров вынуждены были уйти в отставку. Dans les quatre ministères dont ils avaient la charge, les ministres ont imposé certaines restrictions au personnel féminin, ce qui a déclenché des protestations généralisées qui, finalement, les ont poussés à la démission.
В результате этого возвращается доверие потребителей и инвесторов. En conséquence, la confiance des consommateurs et des investisseurs est de retour.
В результате сельскохозяйственный труд и ресурсы были быстро направлены в промышленность, что привело к голоду, который унес жизни десятков миллионов человек. à la suite de quoi les ouvriers et les ressources agricoles ont rapidement été détournés vers l'industrie, provoquant une famine qui a entrainé la mort de dizaines de millions de personnes.
Около двух месяцев тому назад, у меня был огромный прорыв - одно из моих великих, ярких достижений - который состоит в том, что наконец-то мой сайт стал первым в результате поиска по Стивену Джонсону. Il y a environ deux mois, j'ai fait un grand pas en avant vous savez, une de ces grandes réalisations brillantes, qui est que mon site est finalement positionné dans les premiers résultats pour "Steven Johnson."
В результате, политика в Никарагуа опять опасно изнашивается. En conséquence, le paysage politique du Nicaragua est à nouveau dans une situation périlleuse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !