Exemples d'utilisation de "В соответствии с" en russe
Traductions:
tous320
selon76
conformément à24
en accord avec9
suivant3
en raison de2
en conformité avec1
autres traductions205
Разумеется, иногда кооперативы пытаются жить в соответствии с идеалами.
Naturellement les coopératives ont dû parfois se battre pour remplir cet objectif.
Нам пришлось состарить зубы в соответствии с возрастом героя.
Plus Benjamin était vieux, plus ses dents devaient paraitre usées.
Ряд стран уже получили средства в соответствии с программой кредитования.
Un certain nombre de pays ont déjà obtenu des fonds dans le cadre de programmes de prêt.
В соответствии с заявлениями Нетаньяху у израильтян есть серьезные опасения:
Comme l'ont suggéré les déclarations de Netanyahu, les Israéliens ont de sérieuses inquiétudes :
является ли провозглашение независимости законным в соответствии с международным правом.
celle de savoir si la déclaration d'indépendance était légale au regard du droit international.
Они способны регулировать силу выводов в соответствии с силой доказательств.
Ils sont capable d'ajuster la force des conclusions à la force de leurs preuves.
В соответствии с индексом цен внутреннего рынка рейтингового агентства "Standard ampamp;
Depuis leur point culminant du début de 2006, les prix de l'immobilier de quelques-unes des plus grandes villes, tels qu'ils sont définis par l'indice Case-Shiller pour l'agence Standard ampamp;
В соответствии с этим смелым, долгосрочным подходом, новый отчет "Китай 2030:
Le nouveau rapport de la Banque Mondiale intitulé 2030:
И поверхности вам видны в соответствии с объёмом отражаемого ими света.
Et vous voyez les surface en fonction de la quantité de lumière qu'elles reflètent.
В соответствии с последним исследованием программы PISA, возглавляет международную таблицу Шанхай.
En haut du classement international d'après la dernière étude PISA, on trouve le district de Shanghai en Chine.
В менее очевидных случаях отношения могут изменяться в соответствии с реальностью.
Dans des cas moins flagrants, on a quand même une sorte de négociation qui se fait.
И налоговая политика должна развиваться в соответствии с изменением экономических условий.
Et il appartient aux politiques fiscales d'évoluer en fonction des circonstances économiques.
Террористы при поимке подлежат криминальным санкциям и наказанию в соответствии с законом.
Il existe des sanctions pénales, prévues par la loi, dont les terroristes, une fois arrêtés, sont passibles.
Вместо этого, в соответствии с новым планом, Китай примет более трудоемкую модель.
Avec ce nouveau Plan, la Chine va plutôt adopter un modèle basé sur la relance des services, très consommateurs de main d'ouvre.
Но, в соответствии с нашим представлением, у нас было три ключевых цели:
Mais de la façon dont nous le voyions, nous avions trois objectifs principaux:
Мировой рынок устанавливает цены на нефть в соответствии с её альтернативной стоимостью.
Les prix mondiaux du brut sont fixés par son coût d'opportunité.
Билл, мне кажется это была плохая идея, в соответствии с этим отчетом."
Je pense que c'est une mauvaise idée, Bill, à cause de ce rapport."
Нынешний Ближний Восток является конструкцией, разработанной в соответствии с планами США и Европы.
Le Moyen-Orient actuel est une construction américaine et européenne.
Но предположим, мы судим этого Марксистского героя в соответствии с его собственными критериями:
Supposons que nous jugions ce héros marxiste à l'aune de ses propres critères :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité