Exemples d'utilisation de "Возникли" en russe
Самолеты возникли благодаря естественному отбору.
Les avions ont été inventés par la sélection naturelle.
Возникли сомнения по поводу государственного надзора.
Nous avons regardé la supervision de notre gouvernement.
Возможно, мы возникли, как стая охотничьих псов.
Nous avons peut-être évolué comme une meute animale.
Границы этих стран возникли согласно указам Сталина.
Les frontières de ces pays viennent des décrets de Staline.
Возникли орхидеи, формы их половых органов привлекают насекомых.
Les orchidées ont surgi, avec des organes génitaux faits pour attirer les insectes.
Все они возникли на основе страшных уроков прошлого.
Chacun de ces textes a été rédigé en réaction à des horreurs passées.
Проблемы с интерпретацией возникли и во втором исследовании.
La seconde enquête a elle aussi souffert de problèmes d'interprétation.
Но эти идеи возникли в Праге, а не в Брюсселе.
Ces idées ne sont cependant pas originaires de Bruxelles mais de Prague.
Конечно, именно по этой причине и возникли государственные системы здравоохранения.
C'est là la raison pour laquelle des systèmes publics gérés par les gouvernements ont été développés.
На месте Югославии возникли Словения, Хорватия, Босния, Сербия и Македония;
La Yougoslavie a fait place à la Slovénie, la Croatie, la Bosnie, la Serbie, la Macédoine ;
Сомнения возникли в том, действительно ли Меграхи находится на пороге смерти.
Certains ont douté du fait que Megrahi était vraiment à l'article de la mort.
И почему на рынках жилья многих других стран возникли аналогичные условия?
Et pourquoi les cours des marchés de l'immobilier de tant d'autres pays connaissent-ils des baisses similaires?
Волнующие сигналы мировой экономики также возникли в результате недавних обзоров экономической активности.
Le résultat des enquêtes récentes sur l'activité économique est inquiétant.
Затем на Среднем Востоке возникли массовые беспорядки, которые далее взвинтили цены на нефть.
Ensuite, des troubles gigantesques ont éclaté au Moyen-Orient, poussant encore à la hausse les prix pétroliers.
Но если вы рассмотрите ситуацию в Дохе более детально, вы удивитесь, откуда возникли такие волнения.
Pourtant, en prenant le programme de Doha avec plus de détachement, on peut se demander pourquoi tout ce remue-ménage.
Многие были удивлены и возникли вопросы, как далеко может пойти Махатир, чтобы противостоять исламистским призывам
On s'étonna et on remit en cause les mesures que Mahathir était prêt à prendre pour contrer le pouvoir attrayant de l'islam.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité