Exemples d'utilisation de "Впоследствии" en russe
Тюдор впоследствии финишировал вторым в президентских выборах.
Tudor est par la suite devenu candidat au second tour des élections présidentielles.
Впоследствии я стала представителем Шотландии по вопросам ВИЧ.
Je suis par la suite devenue émissaire de l'Ecosse pour la lutte contre le SIDA.
Впоследствии несколько европейских министров финансов повторили то же самое.
Par la suite, plusieurs ministres des finances européens se sont fait l'écho de son point de vue.
Впоследствии он был лишён юридической лицензии и, в 2006 году, арестован.
Par la suite, il a été rayé du barreau et lui-même arrêté en avril 2006.
Впоследствии важную роль стали играть и компании, содержащие целые школьные объединения.
Par la suite, des sociétés à la tête de chaînes d'écoles jouèrent, à leur tour, un rôle important.
И каждое из них было впоследствии приписано к столкновению с большим объектом.
Et chacune d'entre elles a été par la suite tenue pour responsable à cause de l'impact d'un corps important.
Впоследствии сельское хозяйство и урбанизация принесли нам еще большее количество болезнетворных микроорганизмов.
Par la suite, l'agriculture et l'urbanisation nous ont exposé à davantage de germes pathogènes.
Ключевой мыслью здесь является то, что впоследствии Европе не удастся повысить авторитетность данной должности.
Le fait est que l'Europe ne sera pas en mesure de rehausser le niveau par la suite.
Бейкер отложил свой визит и впоследствии выразил свое разочарование сенатскому комитету США по ассигнованиям.
Baker a repoussé sa visite et par la suite fait vent de ses frustrations au Comité des Appropriations du Sénat (US Senate Committee on Appropriations).
Отрицая большую часть из того, что случилось впоследствии, китайские чиновники, тем не менее, раскрыли масштаб бунтов:
Tout en niant ce qui s'est passé par la suite, les responsables chinois ont révélé l'ampleur des dégâts :
Впоследствии в Пакте стабильности и роста появилось требование привести в среднесрочной перспективе состояние бюджета "близко к балансу".
Par la suite, le Pacte de stabilité et de croissance ajouta un critère supplémentaire, à moyen terme, pour que les budgets nationaux soient "équilibrés ou presque ".
История показывает, однако, что увеличенные налоги, если они четко обозначены как временные меры, действительно впоследствии возвращаются обратно.
Toutefois, l'histoire montre que les augmentations d'impôts, si elles sont expressément désignées comme temporaires, sont effectivement inversées par la suite.
Впоследствии, переговоры могут быть сделаны доступными для всех государств, если их проведение будет проходить в рамках РКИК ООН.
Par la suite, les négociations seraient ouvertes à tous les États, dans le cadre de la CCNUCC par exemple.
К тому же, они занимались клоунадой, когда будущее мебели ещё не было таким многообещающим, каким оно впоследствии оказалось.
Ils ont aussi pratiqué un numéro de clown à l'époque où l'avenir du meuble n'était pas d'aussi bon augure qu'il s'est avéré l'être par la suite.
В конце концов, именно так был заключен Шенгенский договор, который впоследствии стал частью acquis communitaire (свода законов ЕС).
Après tout, c'est de cette façon que le Traité de Schengen - intégré par la suite dans l'acquis communautaire (socle commun de lois liant les États de l'Union européenne) - a vu le jour.
Впоследствии он снова женился, в возрасте 102 лет, так что, как видите, у него было много жизненной энергии.
Par la suite, il s'est remarié à 102 ans, il avait donc, vous savez, beaucoup de force vitale en lui.
Но впоследствии министр обороны Афганистана Абдул Рахим Вардак сказал, что для разрешения конфликта необходима "политическая договорённость" с Талибаном.
Néanmoins, le ministre afghan de la défense, Abdoul Rahim Wardak, a affirmé par la suite que la résolution du conflit passait par un "accord politique" avec les talibans.
Тэтчер зачастую была куда осторожнее, чем впоследствии предполагали ее поклонники, опираясь на то, как она отзывалась о своих действиях.
Mme Thatcher était souvent plus prudente dans ses entreprises que ce qu'ont prétendu par la suite ses admirateurs.
Но их привлекательность как освободителей была разрушена тем, как они впоследствии использовали свою жесткую силу против Венгрии и Чехословакии.
Mais, l'attrait pour les Soviétiques en tant que libérateurs a été annihilé par leur manière d'utiliser la force, par la suite, contre la Hongrie et la Tchécoslovaquie.
Из всех моих изобретений это было самое трудное, но я пошёл по этому пути и впоследствии мне всегда улыбалась удача.
Et c'est l'invention la plus difficile que j'ai faite, mais ça m'a lancé, et j'ai eu vraiment de la chance par la suite.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité