Exemples d'utilisation de "Главнокомандующий" en russe
Когда же он действительно проиграл, он потребовал пересчета голосов, но не как кандидат, а как главнокомандующий.
A la suite de sa défaite, il a demandé un recompte des voix, non pas en tant que candidat mais en tant que Commandant en chef.
Махмуд Аббас - единогласно избранный лидер Фатх и главнокомандующий - дал ясно понять, что пока остаются все возможности для окончания оккупации, предпочтение все еще отдается переговорам.
Mahmoud Abbas - élu à l'unanimité dirigeant et commandant en chef du Fatah - a clairement signifié que si toutes les options restent ouvertes pour mettre fin à l'occupation, la préférence va à la négociation.
Главнокомандующий Обама делает то, что считает необходимым, чтобы обеспечить безопасность американцев, но он игнорирует более глубокие корни безопасности США, что так хорошо понимал Обама в Каире.
L'Obama du Caire avait parfaitement compris quels sont les fondements de la sécurité des USA, mais le commandant en chef Obama les ignore en faisant ce qu'il croit nécessaire pour protéger les Américains.
Кроме того, Яхья Рахим Сафави, военный советник верховного лидера аятоллы Али Хосейни Хаменеи и бывший главнокомандующий КСИР, призвал иранские власти не ограничиваться угрозами, а ответить военными действиями.
De la même manière, Yahya Rahim Safavi, ancien commandant en chef des Gardiens de la révolution et actuel conseiller militaire du leader suprême, l'ayatollah Ali Khamenei, a souhaité que les autorités iraniennes n'en restent pas au stade des mots, mais réagissent militairement.
Аятолла Хамени, который также является главнокомандующим вооружённых сил страны, осуществляет надзор над агенствами, проводящими выборы:
L'Ayatollah Khamenei, qui est aussi le commandant en chef des forces armées, dirige les organismes qui organiseront les élections :
К числу полномочий Хамени относится роль главнокомандующего вооруженными силами, контроль над разведывательными службами и назначение директоров национальных средств массовой информации.
Entre autres responsabilités, ce dernier est commandant en chef de l'armée, il contrôle les services de renseignement et nomme les directeurs des médias nationaux.
Арафат является председателем исполнительного комитета ООП, президентом Палестинской национальной администрации (ПНА), Верховным главнокомандующим вооружённых сил Палестины, и вдобавок возглавляет движение Фатх.
Arafat est président du comité exécutif du PLO, président de l'Autorité nationale palestinienne, commandant en chef des forces palestiniennes et dirigeant du mouvement Fatah.
В то же время, тем не менее, Конституция называет исполнительную власть "верховным главнокомандующим", правом, на которое американские президенты ссылались, применяя военную силу без разрешения Конгресса более чем в 200 случаях.
Dans le même temps, cependant, la Constitution désigne l'exécutif "Commandant en Chef ", un pouvoir que les présidents américains ont invoqué pour utiliser la force militaire sans autorisation du congrès en plus de deux cents occasions.
В июле их главнокомандующий Абдул Фаттах Юнис был убит при весьма таинственных обстоятельствах после выдачи Советом ордера на его арест.
En juillet, leur chef d'état-major, Abdul Fattah Younès, a été tué dans des circonstances obscures après que le Conseil a émis un mandat d'arrêt contre lui.
Генерал Язар Байуканит, в то время главнокомандующий вооруженными силами Турции, недавно признал, что он лично написал меморандум от 27 апреля.
Le Général Yasar Büyükanit, chef d'état major des forces armées turques de l'époque, a reconnu il y a peu avoir écrit lui-même le mémorandum du 27 avril.
Его сектантское, авторитарное поведение настолько раскололо его страну, что даже главнокомандующий вооруженными силами страны, генерал Абдул-Фаттах аль-Сиси, известный своей симпатией к исламистам, отказался поддерживать человека, который назначил его на этот пост.
Son comportement sectaire et autoritaire a divisé son pays à un tel point que même le chef de l'armée, le général Abdel Fattah Al-Sissi, connu pour ses sympathies islamistes, a retiré son soutien à l'homme qui l'avait nommé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité