Exemples d'utilisation de "Граница" en russe avec la traduction "limite"

<>
Там, где раньше была граница науки, теперь расположено её средоточие. Là où était la limite de la science se trouve maintenant son centre.
Но та же самая граница должна очерчивать и защищать зону свободы. Mais ces mêmes limites sont censées définir et protéger un socle de liberté.
Несмотря все условия, которые есть у этого ребенка в плане поддержки семьи и простого структурного обучения, существует граница, чего неслышащий с рождения ребёнок может достичь в плане социальных, образовательных, профессиональных возможностей. Malgré que tout aille bien pour cet enfant en termes de soutien familial et d'apprentissage empirique, il y a une limite à ce que qu'un enfant sourd, un bébé né sourd, a dans ce monde en termes d'opportunités sociales, éducatives, professionnelles.
Его честолюбие не знает границ. Son ambition ne connaît pas de limites.
Её тщеславие не знает границ. Sa vanité ne connaît pas de limites.
Его тщеславие не знает границ. Sa vanité ne connaît pas de limites.
Ученикам надо показать границы дозволенного. On doit montrer aux élèves où est la limite.
Эти границы включают, естественно, климат. Parmi ces limites, il y a bien sûr le climat.
Терпение тоже имеет свои границы. La patience a aussi ses limites.
Они, невзирая на обстоятельства, раздвинули границы. Car, étant donné les circonstances, elles ont repoussé les limites.
Это возможно благодаря активности нейронов определения границ. Et cela serait représenté par la décharge des cellules détectrices de limites.
Традиционные границы между трудом и капиталом размываются. La limite entre travail et capital n'est plus aussi nette.
Мягкая сила - реальна, но она имеет границы. Son pouvoir d'influence est réel, mais il a ses limites.
Тут видно, что границы этих пустынь сильно изменяются. Et ce que vous pouvez voir c'est que les limites de ces déserts se déplacent beaucoup.
Расширяются границы человеческих знаний в целом ряде областей. Nous trouvons plein de manière de repousser les limites de notre connaissance.
Я думаю, что смещение этой границы происходит благодаря общению. Je pense qu'il y a une dimension de sociabilisation dans le fait d'en quelque sorte, déplacer cette limite.
Никто не мог предвидеть, что глобализация сотрет эти границы. Ce qui n'avait pas été prévu, c'est que la mondialisation pouvait éroder ces limites.
Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного. A beaucoup d'égard, l'audace de notre imagination aide à repousser les limites du possible.
Есть ли какие-либо границы таким стремительно возросшим расходам? Y a-t-il une limite à cette folie dépensière ?
И то, что нужно теперь - построить эти границы заново. Donc, ce dont on a besoin maintenant c'est de reconstruire ces limites.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !