Exemples d'utilisation de "Дворца" en russe
Даже при строительстве императорского дворца, обязательно что-то остается незаконченным.
Même en construisant le Palais Impérial, ils ont toujours laissé un endroit inachevé."
Но в последнее время, двери этого дворца открыты нараспашку и стены его рушатся.
Depuis peu, les portes du palais sont ouvertes en grand et les murs s'écroulent.
Мы почти налетаем на карниз дворца Фарнезе, спроектированного Микеланджело и построенного из камней Колизея.
On heurte presque la corniche du Palais Farnese, dessiné par Michel-Ange, faite de pierre prise au Colisée.
Вы можете представить биосферу Земли как дворец, где континенты - это комнаты дворца, а острова - маленькие комнатки.
On peut imaginer la biosphère terrestre comme un palais, et les continents comme les pièces du palais, les iles étant des petites pièces.
Но у современного туриста, прогуливающегося вокруг Версальского дворца и рассматривающего изображения Луи XIV, также есть 498 человек, готовящих ему ужин.
Mais un touriste moderne qui visite le palais de Versailles et regarde des images de Louis XIV, il a aussi 498 personnes qui préparent son dîner de ce soir.
Он сказал, что получил указания - из президентского дворца в Монровии - направить послание Нигерии, основному источнику воинских подразделений и финансирования для региональных миротворческих сил, ECOMOG.
Il a déclaré qu'il avait ordre - du Palais présidentiel de Monrovia - d'envoyer un message au Nigeria, le principal pays contributeur de troupes et de financement pour l'Ecomog, la force régionale de maintien de la paix.
Заявление из президентского дворца гласило, что Монти, назначенный в воскресенье, встретится в среду с президентом, Джорджо Наполитано, чтобы подтвердить, что он может сформировать правительство.
Un communiqué du palais présidentiel a annoncé que Monti, nommé dimanche, se réunirait mercredi avec le président, Giorgio Napolitano, pour confirmer qu'il peut former le Gouvernement.
Люди из иорданского правительства и дворца, с которыми я разговаривал, говорят, что их заставили поверить в то, что президентский пост достанется последнему премьер-министру Мубарака Ахмеду Шафику.
Des gens consultés au sein du gouvernement jordanien et du palais m'ont confirmé qu'ils avaient reçu des indications que le poste de président irait à l'ex-premier ministre de Moubarak, Ahmed Shafiq.
Вместо того чтобы предоставить значительные возможности принимать решения своему премьер-министру Франсуа Фийону или его кабинету, Саркози присвоил себе и своим советникам в пределах Елисейского дворца практически все рычаги власти.
En effet, au lieu de laisser une marge de manoeuvre sérieuse dans le processus décisionnaire à son Premier ministre François Fillon, ou à son gouvernement, Sarkozy et ses conseillers du palais de l'Elysée se sont arrogés quasiment tous les pouvoirs.
Этот класс представляет собой взаимосвязанную сеть миллионеров-генералов, владельцев большого бизнеса и их кланов, связанных брачными узами, а также Дворца - института, который охраняют законы lesemajeste (предусматривающие суровое наказание за оскорбление королевской семьи).
Cette classe dirigeante est un réseau très imbriqué de généraux millionnaires, de riches hommes d'affaires et des clans qu'ils constituent par leurs alliances matrimoniales, et des membres du Palais, une institution protégée par des lois de lèse-majesté (en français dans le texte, ndt) dont le non respect entraine de lourdes amendes.
Но до тех пор, пока они остаются относительно бессильными, Мексика останется неуравновешенной, лишенной современных левых, которые ей нужны для борьбы с бедностью и неравенством, и заложницей тех, кто все еще верит в революцию и штурм Зимнего Дворца.
Mais tant qu'ils resteront relativement impuissants, le Mexique restera déséquilibré, privé de la gauche moderne dont il a besoin pour combattre la pauvreté et l'inégalité, et l'otage de ceux qui croient en la révolution et à la prise du Palais d'hiver.
В ее комментарии прослеживается явная связь с последней речью Альенде из осажденного дворца Ла Монеда 11 сентября 1973 года, когда он заявил, что однажды, скорее раньше, чем позже, "мы снова откроем великий путь, по которому пойдут свободные люди".
Cette déclaration fait explicitement référence au dernier discours d'Allende tenu le 11 septembre 1973 au palais assiégé de La Moneda, lorsqu'il dit qu'un jour, tôt ou tard "s'ouvriront les grandes avenues sur lesquelles les hommes libres pourront marcher."
В то время как для поддержки Мубарака, победившего на выборах благодаря фальсификациям, на улицах во время революции показались всего несколько сотен человек, сотни тысяч жителей Египта участвовали в демонстрациях в течение двух недель подряд на площади Рабии аль-Адавии у президентского дворца, чтобы выразить свою солидарность с Мурси.
Alors qu'ils ne furent que quelques centaines à témoigner leur soutien à un Moubarak frauduleusement élu pendant la révolution, ils étaient des centaines de milliers d'Egyptiens à se regrouper pendant deux semaines consécutives sur la place Rab"a al-"Adawiyya, aux abords du palais présidentiel, pour exprimer leur solidarité à Morsi.
Очень скоро дворец наполнился принцами, которые насвистывали.
Bientôt, le palais s'emplit de princes siffleurs.
"Обожаю этот дворец", - говорит он со своим неповторимым итальянским акцентом.
"J'adore ce palais", a-t-il déclaré avec son inimitable accent italien.
Нырнуть в термальный бассейн в таком дворце - явно второстепенное занятие.
Avec un tel palais, la plongée dans la piscine thermale est apparemment seulement une question mineure.
Правительственные органы были полностью разрушены, в том числе и президентский дворец.
Les institutions gouvernementales ont été complètement décapitées, y compris le palais présidentiel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité