Exemples d'utilisation de "Добавить" en russe
Если добавить немного энергии ветра и волн, получится коктейль,
Créez un peu de mouvement avec du vent et des vagues, et vous obtenez une saloperie.
Мелкий голубой новозеландский песочник, заплыл в кадр, чтобы добавить красочности.
Un petit cabillaud bleu qui passe pour un brin de couleur.
В конце хочу добавить, что есть вещи, которые удерживают меня в Google,
Je souhaiterais terminer en disant qu'il y a plusieurs choses qui me motivent et me poussent à m'impliquer dans Google.
К сложности и непопулярности национально-государственного строительства нужно добавить еще один недостаток:
Ce soutien à la reconstitution des états, outre sa difficulté et son impopularité, a aussi un autre défaut :
Так вот, оказывается, что можно математически добавить переменную, в качестве некоей энергии.
Maintenant il s'avère qu'au niveau mathématique, on pourrait considérer ça comme une énergie.
Хочу добавить, что, когда я создавал модели самолётов, я проходил все этапы:
Je dois dire une chose, quand je faisais ces modèles réduits d'avions, je faisais tout.
Но я должна добавить, что я тоже виновата в обладании единственной точки зрения.
Cependant je me dois de préciser à mon tour que je suis tout autant coupable, en ce qui concerne l'histoire unique.
И, наверное, единственное, что я могу добавить - поблагодарить вас всех за вашу доброту.
Et il semble que la seule chose qu'il me reste à dire est de vous remercier tous pour votre gentillesse.
Имитаторам достаточно добавить всего пару букв, чтобы получить право зарегистрировать свои торговые знаки.
Les imitateurs n'ont besoin que de quelques lettres supplémentaires pour pouvoir enregistrer leurs marques.
Страна, которая станет первой, сможет добавить своей экономике эквивалент нефтяных месторождений Саудовской Аравии.
Le gagnant pourra apporter à l'économie de son pays l'équivalent d'un champ de pétrole saoudien.
Хочу также добавить, что она единственный человек, на самом деле знающий все эти правила, так что.
J'aime aussi dire que c'est la seule personne qui connaît toutes les règles de Wikipedia, donc.
К этому следует добавить придворных шутов, у которых было право критиковать деспота, развлекая его гостей шутками.
Il a eu ensuite la longue tradition des fous du roi, autorisés à critiquer le despote à condition d'enrober leurs piques de plaisanteries.
Но существует сильная необходимость добавить третье - интерес каждой страны в том, чтобы ее считали хорошим гражданином мира.
l'intérêt de tout pays à être, ainsi qu'à paraître, un bon citoyen international.
Она торопилась добавить каждый понравившийся бассейн в свой блокнот - с важными деталями о постройке и истории здания.
Si une piscine couverte lui faisait plaisir, elle notait dans son carnet sans délai tous les détails dignes d'intérêt sur le type de construction et sur l'histoire du bâtiment.
До сих пор я говорил об удовольствии, но я хочу добавить, что всё вышесказанное применимо и к боли.
J'ai parlé jusqu'à maintenant du plaisir, mais ce que je veux suggérer, c'est que tout ce que j'ai dit s'applique également à la douleur.
Просто чтобы добавить контекста, представьте себе насколько ужасно потерять ребенка, затем двоих, и, невиновным, быть осужденным за их убийство.
Pour replacer les choses dans leur contexte, imaginez l'épreuve pour quelqu'un de perdre un enfant, et un deuxième, et tout en étant innocent, d'être reconnu coupable de meurtre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité