Exemples d'utilisation de "Добившись" en russe avec la traduction "obtenir"

<>
Ещё более опрометчиво, добившись освобождения рыболовного судна, Китай потребовал от Японии извинений. De façon plus risquée, après avoir obtenu la libération du capitaine, les Chinois ont exigé des excuses de la part du Japon.
Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте. Maintenant que la victoire est obtenue, le Hamas est responsable des Palestiniens dans le conflit avec Israël.
После победы двуязычной системы образования в конце 1980-х гг. и добившись прав на землевладение для многих крестьян в 1992 г., CONAIE расширила сферу своих действий. Après avoir obtenu un système éducatif bilingue à la fin des années 1980 et garanti des droits immobiliers pour un grand nombre de paysans en 1992, la CONAIE a développé son programme.
Теперь они должны добиться успеха. Il leur appartient désormais d'obtenir des résultats.
И действительно Барак Обама добился успеха. Et en fait Barack Obama a obtenu un bon score.
И они добились многих других впечатляющих результатов. Et ils ont obtenu beaucoup d'autres résultats incroyables au niveau de la santé.
Личная встреча сработает, но её тяжело добиться. Le face à face marcherait, mais c'est difficile à obtenir.
Очень многие женщины так и не добиваются справедливости. Ca fait beaucoup de femmes qui n'obtiennent pas justice.
С ним мы добились таких же выдающихся результатов. Et nous avons obtenu les mêmes résultats remarquables.
Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят. Les langages, ce sont des gènes qui parlent, pour obtenir ce qu'ils veulent.
Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства. Mais une autre différence très importante est de savoir comment ils obtiennent leur plus grande égalité.
В краткосрочном плане богатые добились преимуществ, получая массивные налоговые льготы. Les riches en ont bénéficié sur le court terme, en obtenant des allègements fiscaux massifs.
Больше гибкости помогло бы добиться более сбалансированного и жизнеспособного роста. Une flexibilité renforcée permettrait d'obtenir une croissance plus équilibrée et durable.
Таких изменений можно также добиться и в случае с подростками. Et c'est le changement qu'on peut obtenir pour des adolescents.
Главное понимание консерваторов в том, что порядка очень тяжело добиться. La grande vision conservatrice est que l'ordre est très difficile à obtenir.
Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим. Chaque fois que vous obtenez une certaine sécurité, vous donnez toujours quelque chose en échange.
Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы. Sarkozy voulait aussi, et a obtenu, une plus grande coordination économique à l'intérieur du Conseil européen.
Жителей Никарагуа спросили, "помогают ли взятки добиться цели в бюрократической системе". Les Nicaraguayens ont ainsi dû répondre à la question de savoir si les pots-de-vin "permettaient d'obtenir des résultats au sein de la bureaucratie ".
Иногда, когда я хотел провести с ней время, добиться внимания было сложно. Et parfois, quand j'allais passer du temps avec elle, il était difficile d'obtenir son temps et son attention.
Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых. Malgré cela, Bush a exigé et obtenu une réduction d'impôt inconsidérée pour les riches.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !